Беседа:Речник на турските думи в българския език

Последен коментар: преди 16 години от 85.187.187.204 в тема Коректност

Забелязвам, че доста от думите са с арабски, персийски и друг произход. В такъв случай турски в заглавието най-удачната дума ли е? --Ванка5 08:46, 11 февруари 2006 (UTC)Отговор

Коректност редактиране

Да, така е коректно.Тези думи навлизат в българския език, през турския и ние ги възприемаме като турски.Иначе в дълбочина често етимологията показва персийски или арабски произход. Не съм все още много добре с турския език, но тук виждам много правописни грешки в изписването на думите.Постарайте се да ги оправите!--85.187.187.204 13:23, 7 януари 2008 (UTC)Отговор

По-правилно е според мен османски думи. В българските диалекти са останали някои турски думи от прабългарски произход като например баир, балчо (диал. дума за глава), чорлав, юта (кобила), пала (уловена риба), тал (втвърдена пръст) и вероятно други, които не са "турцизми". Някои от тях, пр. балчо, юта, пала, тал, имат еквиваленти и в анадолския турски, но се произнасят по друг начин - баш, ат, балък, таш... Затова считам, че прилагателното "турски" не е особено коректно.

Азбуката редактиране

Изключително неудачно е още началото. Ясно е, че както във всеки език, пълно съответствие между буквите не може да има, но защо несъответстващите не са дадени в отделна табличка. Иначе се е получило разместване още след първите десет букви. Така предложената таблица може да се ползва само поколонно-да си направиш справка колко букви има отделно в българската и в турската азбука, но едва ли ще узнаеш кой турски звук на кой български съответства. Защо например българското О е на един ред с турската L, а след нея следва и произношението Л. О като Л ли се произнася? В кой от двата езика?

Няма такива думи в българския речник ! редактиране

Няма такива думи в българския речник !

Сбъркано заглавие редактиране

Когато съответните думи навлизат в българския език, турският още не е бил създаден. Думите навлизат през османския език, който е смесица от персийски, арабски, тюркски и пр., от там и разнородният произход на самите думи. Турският е изкуствен език, създаден през 20-ти век чрез изчистване на нетюркските елементи и добавяне на нови думи, той има нулево влияние върху българския език. Нелепо е, това е все едно да кажеш, че латинските думи в българския са италиански. Нещо повече - това не са "турски думи в българския език", нито пък "османски думи в българския език". Всеки непредубеден читател на историята знае, че това просто са "български думи, които се срещат в персийски, арабски и други езици". "Турски", "османски" са понятия, възникнали много след понятието "български". Добре е да се спазва хронологията на събитията, иначе си говорим глупости.

Връщане към „Речник на турските думи в българския език“.