Есхил - "Прикованият Прометей", критически прочити и коментари
-
- © Рекламно - издателска къща "ПЕГАС"
- © Преводач - проф. Александър Ничев
- © Художник - Симеон Василев
- ISBN 954-539-020-1
-
-
- Сканирано от Slideworld
- ЕСХИЛ
- ПРИКОВАНИЯТ ПРОМЕТЕЙ
- КРИТИЧЕСКИ ПРОЧИТИ И КОМЕНТАРИИ
-
-
- Превод от старогръцки
- проф. Александър Ничев
-
- СЪДЪРЖАНИЕ
- 1. Класическата епоха стр. 5-8
- 2. Възникване на трагедията в Древна Гърция стр. 8-13
- 3. Есхил - живот и творчество стр. 13-14
- 4. Светогледът на Есхил стр. 14-15
- 5. Есхил - родоначалник на трагедията стр. 15-16
- 6. Поетиката на Есхиловата драматургия стр. 17-19
- 7. Митът за Прометей , стр. 19-23
- 8. Есхиповата трактовка на мита за
- Прометей стр. 24-26
- 9. Мястото на "Прикованият Прометей" в
- творчеството на Есхил стр. 26-27
- 10. Драматичното действие в "Прикованият
- Прометей" стр. 27-29
- 11. Конфликтът в "Прикованият Прометей" стр. 29-31
- 12. Епизодичните колизии в "Прикованият
- Прометей" стр. 31-33
- 13. Характерите в "Прикованият Прометей" стр. 33-36
- 14. Конкретният смисъл на "Прикованият
- Прометей" стр. 36-37
- 15. "Прикованият Прометей" стр.38-91
- 16. Библиографска справка към анализи и
- коментарии стр. 92-93
- 17. Бележки към "Прикованият Прометей" стр. 94-96
-
- Есхил
- ПРИКОВАНИЯТ ПРОМЕТЕЙ
- Отговорен редактор - доц. Гено Генов
- Редактор- Иван Петров
- Художник- Симеон Василев
- Коректор - Иван Петров
-
-
- АНАЛИЗИ И КОМЕНТАРИ
- КЛАСИЧЕСКАТА ЕПОХА
- "Епохата на атическата класика се ограничава в V и IV
- век пр. н.е., по-точно между Грько-персийските войни и на-
- чалото на Александровите завоевания на Изток. Две битки
- бележат началото и края на периода - при Маратон /490
- г.пр.н.е./, където войската на елинския демократичен полис
- побеждава силите на монархична Персия, и Херонея /338
- г.пр.н.е./, където обединените елински полиси губят срещу
- един монарх /Филип Македонски/. Ако търсим обществена-
- та основа на епохата, тя се носи от демократичния полис,
- чиято политическа мощ продължава наистина кратко, в сто
- и петдесетте години между Маратон и Херонея. От друга
- страна, полисът е кадърът на(класическото робовладелско
- производство. По явленията на изкуството и литература-
- та е прието периодът да се дели на ранна, зряла и късна
- класика. Зрялата класика се ограничава в петдесетилети-
- ето между 430 и 380 г.пр.н.е."
- "От Гръко-персийските войни до Пелопонеската война -
- ни разказва Тукидид - спартанците и атиняните ту воюва-
- ха едни срещу други, ту срещу собствените си съюзници,
- които искаха да се освободят от тяхното влияние, ту, сключ-
- вайки примирие, непрекъснато подобряваха военните си сред-
- ства и обогатяваха опита си в сраженията." Гледан рет-
- роспективно този петдесетгодишен период, п е н т е -
- контаетия се възприема като подготовка за конф-
- ликта, до който неизбежно трябвало да доведе съперничес-
- твото между двата големи гръцки града. Спарта, чийто
- авторитет дотогава бил неоспорван, гледала с тревога как
- мощта на Атина се разраства дотам, че разклаща собст-
- веното й влияние дори в самия Пелопонес. Този възход е
- факт с огромно значение не само за историята на Гърция,
- но и за цялата наша цивилизация, защото именно издигайки
- се до челна роля в политическата и военната сфера, Атина
- могла да разгърне целия си гений в областта на мисълта,
- литературата и изкуството. Половината столетие от 480
- до 430 г. с основание е останало в паметта на хората под
- името "П е р и к л о В В е к": той дал на гръцката
- цивилизация решителен тласък и я озарил с блясък, който
- не е престанал да сияе до ден днешен... десетилетието от
- 460-450 г. имало решаващо значение за Атина. Тогава именно
- Перикъл, роден в знатна фамилия /към 495 г./, родствена на
- Алкмеонидите, станал главният вдъхновител на атинската
- политика. Красив, привлекателен, образован, отличен ора-
- тор и опитен политик, той се ползувал с пълното доверие
- на демократите, които ценели високите му качества и гле-
- дали на него като на неподкупен човек в политическо и във
- финансово отношение, и му останали верни докрая въпреки
- нападките на комическите поети, които симпатизирали на
- противниците му. Той хранел огромни амбиции по отноше-
- ние на родината си и като прозорлив политик не се смуща-
- вал от излишни скрупули, когато подбирал средствата, за
- да ги осъществи. Убеден с основание, че атинският народ
- притежава изключителни качества, той считал, че тези
- качества му дават право на хегемония и го задължават да
- я постигне; така той достигнал до онази завоевателна
- доктрина, която неговите съотечественици лесно възпри-
- ели..."2
- "Дейността на Перикъл. В средата на V век пр.н.е.
- Атина започва да играе ролята на център на елинската култура.
- Причините са предимно политически. След голямата побе-
- да в Гръко-персийските войни градът удържа своето ръко-
- водно място в елинския свят, създава Атинския морски съ-
- юз и става център най-напред в едно политическо прост-
- ранство. По-късно се възползува от съюзните средства след
- пренасянето на общата каса от Делос в Атина, за да се
- украси и заприлича на център.
- Дали градът дължи достиженията си на активността
- на Перикъл? Тя би ги дължала и на друг. Тенденцията към
- отваряне и подвижност се представя по-късно деструктив-
- но от Алкивиад. В личността на Перикъл тя придобива гра-
- дивен вид. Водач на демократичната партия в Атина, в кул-
- турната област Перикъл се държи като демократ - отво-
- рено и либерално. Край него се събират талантливи лич-
- ности - философът Анаксагор от Клазомене, музикантът
- Дамон, историкът Херодот от Халикарнас, поетът Ион от
- Хиос. По-късно идват други чужденци - софистите Горгий,
- Протагор и Продик. Отношенията на Перикъл с тези дейци
- на културата са либерални. Край него се образува среда за
- по-свободно поведение, налага се една идея за равенство, за
- което играят роля единствено качествата на личността.
- Това е в разрез с нормата на полиса. И отношенията на
- Перикъл с милетчанката Аспазия нарушават тази норма.
- Не че Аспазия е хетера - хетерата е утвърдена като фи-
- гура в атинския начин на живот. А защото Перикъл я пос-
- тавя на мястото на съпругата и смесва съпружеството с
- любовта...
- ... Художествените творби, създадени през епохата на
- класиката, изразяват колективния дух на времето, свиде-
- телствуват за способността на тези, които са ги създа-
- вали, да продължават започнатото от други. Тази способ-
- ност се корени в ограничеността на колективите и устой-
- чивостта на спояващите ги ценности. Изкуството на кла-
- сиката предполага занаятчийски канони и затова достига
- до виртуозно техническо съвършенство. Ако липсва подпис,
- е трудно да се твърди от чия ръка е създадена една ста-
- туя. Различават се почерци на школи и групи, но не и инди-
- видуални стилове. Върху големия фриз на Партенона не мо-
- же да се идентифицира длетото на самия Фидий, а само
- неговият почерк, който други следват навярно послушно...
- Особено постижение на класическата архитектура са го-
- лемите каменни амфитеатри. Най-добре запазе-
- ният, на Поликлет Младши в Епидавър, правен в средата на
- IV век пр.н.е., представя класическата форма на условното
- и същевременно развито върху естествено място, отворе-
- но към далечината пространство, което се гради от про-
- тивопоставяне на страна на зрителите и страна на из-
- пълнителите. Прислоненият в подножието на Акропола Ди-
- онисов театър в Атина е другият голям паметник на те-
- атралната архитектура на късната класика. Той не е така
- импозантен. Подобно развиване в архитектурен комплекс
- дава плацът на спортните състезания - стадионите в Дел-
- фи и Олимпия. Епохата на класиката изработва формата и
- на това пространство за общуване, достигнало по нерав-
- ния път на традицията до съвременността..."3
- ВЪЗНИКВАНЕ НА ТРАГЕДИЯТА В ДРЕВНА ГЪРЦИЯ
-
- "И тъй, като произлязла от импровизации - и трагеди-
- ята, и комедията /първата - от запевачите на дитирамба
- /тържествена песен в чест на бог Дионис, Г.Г./, втората -
- от тези на фалическите песни./ Тези песни се изпълнявали
- по време на празниците в чест на Дионис. Участниците в
- тях носели грамадно кожено изображение на мъжкия възпро-
- изводителен орган /фалоса/, който тогава се възприемал
- като символ на живителните и производителни сили на
- бога, Г.Г./, които и сега влизат в обичаите на много градо-
- ве, тя постепенно се разрасла, тъй като в нея развивали
- това, което представлява нейна особеност; и след като
- претърпяла много промени, приключила своя ход, тъй като
- вече получила собствената си природа.
- Есхил пръв довел броя на актьорите от един до двама,
- намалил частите на хора и изтъкнал на преден план диало-
- га... И тъй, трагедията е подражание /гр. мимезис, Г.Г./ на
- действие сериозно и завършено, с определен обем, с укра-
- сена реч, различна в отделните части, което подражание
- с действие, а не с разказ, чрез състрадание и страх извър-
- шва очистване/гр. катарзис, Г.Г./ от подобни чувства...4
- "Първият трагически поет бил от Атика, от дема Ика-
- рия. Наричал се Теспид . Пизистрат го повикал в Атина
- и той представил в 534 г.пр.н.е. на първите Големи Дионисий
- /Празник, учреден от тирана Пизистрат, посветен на Ди-
- онис като бог на възродителните сили в природа, честву-
- ван в края на март и началото на април, бел.Г.Г/ първата
- трагедия. Това е рождената дата на атическата трагедия.
- Есхил ще се роди след десетина години и само за три
- десетилетия трагедията ще се превърне в пълноценно дра-
- матично произведение. Сега тя е все още хорова песен, а
- авторът, единственият актьор, отговаря на въпросите на
- хора, като сменя костюмите и маските си и създава по
- този начин илюзията за множественост. Играело се на
- кръгла площадка, заобиколена отвсякъде с публика. Понеже
- главното било в танца и пеенето на хора, тази позиция
- била напълно удобна.
- Най-значителният автор между Теспид и Есхил бил Фри-
- них. Той получил първата си награда в същата Олимпиада,
- когато изгонили тираните от Атина /Пизистратидите били
- изгонени окончателно от Атина с помощта на Спарта през
- 509 г. пр.н.е., Бел.Б.Б./. В 494 г.пр.н.е. той разплакал публика-
- та с трагедията "Превземането на Милет", за което му
- наложили парична глоба, защото внушил слабост у атиня-
- ните, като показал трагедията на превзетия от персите
- Милет. Но в 476 г.пр.н.е. Фриних се поправил с "финикийки-
- те". Този път показал унищожението на персийския лагер
- след битката при Саламин. От Фриних притежаваме само
- няколко незначителни фрагмента."5
- "Първото голямо име в трагедията е името на фриних,
- чиито произведения са изгубени, но били все още ценени в
- края на V в. В неговите драми има само един актьор, който
- разговаря с хора, което ще рече, че пиесите му имали по-
- вече характер на оратория, отколкото на истинска драма.
- Негова е заслугата пръв да потърси сюжети в историята
- на своето съвремие: "Превземането на Милет" пресъздава
- неуспешното въстание в Йония през 494 г., а "финикийки",
- представена към 476-475 г., има за сюжет последиците от
- битката при Саламин. Четири години по-късно Есхил
- написва под негово влияние "Перси". Все пак Фриних обикно-
- вено вземал теми от богатия репертоар на епичните ле-
- генди; неговите наследници правели същото, без обаче да
- се чувствуват обвързани от митологическата традиция,
- която никога не била схващана като догма.
- Трима големи атически поети от V в. въплъщават за
- нас цялата гръцка трагедия: Есхил - най-възрастният
- от тримата, творил през първата половина на века, Еври-
- пид, най-младият, творил през втората половина и Софо-
- къл, който живял деветдесет години - почти през цялото
- столетие след края на Гръко-персийските войни. От техни-
- те произведения, от които познаваме само ограничения подбор,
- направен от граматиците от по-късно време за учебни це-
- ли, можем да видим как постепенно е еволюирало схващане-
- то за трагедията. Ролята на хора, отначало твърде голя-
- ма, постепенно намалявала едновременно с първостепенно-
- то значение, което имал първоначално лирическия елемент.
- Диалогът се развива и става по-жив. Есхил вмъква в
- драмата втори актьор, после по подражание на по-младия
- Софокъл - и трети. Понеже всеки от тези актьори, сменяй-
- ки костюма и маската, може да играе последователно раз-
- лични роли, възможностите на сцената се разширяват и
- действието, отначало съвсем ограничено, добива все по-
- голямо значение. У Еврипид участието на хора е сведено до
- ролята на дискретен свидетел, чиято намеса служи преди
- всичко да разделя главните моменти на трагедията; той
- заема орхестрата и занимава публиката през
- паузите, които съответствуват на нашите антракти. В
- замяна на това нарастване на драматичното напрежение,
- неочакваните обрати, все по-пълното разкриване на чувст-
- вата на действуващите лица, словесните двубои между глав-
- ните герои стоят в центъра на вниманието и на поета и"
- на публиката. Авторът ни разказва една история, вълнува
- ни, буди у нас страх или състрадание, постъпва вече като
- истински трагически поет; също и тук гръцките автори са
- установили правилата на литературния вид и са ги завеща-
- ли на европейската литература.
- Съвременната трагедия дължи на гръцките трагици не
- само литературната техника, а преди всичко онова, което
- винаги е обуславяло нейното благородство и величие: тре-
- вожния проблем за Съдбата. Драмите на Есхил, Софокъл и
- Еврипид представят съдбата на човека такава, каквато я
- решават свръхестествени сили. Есхил, ръководен от
- вярата, която се подхранва от източниците на свещената
- традиция, показва смъртните като подвластни на Не ме
- зида /Богинята, която олицетворява нравствения свето-
- вен ред и бди за съразмерното разпределение на щастието
- и нещастието в живота на хората, бел.Г.Г./, изложени на
- отмъщението на ревнивите богове, които наказват всяка
- крайност, всяко нарушение на ритуалния закон; но едно вече
- по-развито чувство за справедливост, на което става из-
- разител град Атина чрез гласа на Ареопага, идва да смекчи,
- както е в епилога на "Орестия" /единствената .стигнала
- до нас, трилогия на Есхил, Г.Г./, строгостта на присъда-
- та..."6
- "Непосредствената система на ранната гръцка словес-
- ност се образува от мрежата на отнасящи се един към
- друг празници. Първоначално литературните текстове за-
- висят плътно от контекстовете на определени празници.
- Атическата трагедия и комедия са привързани към атинс-
- ките пролетни празници на Дионис. Омировият епос се ре-
- цитира по стара традиция също на един вид големи праз-
- ници /Празника на Аполон в Делос, Панатенеите/. Разбира
- се, не при всички поетически жанрове сме в състояние да
- посочим и още повече да възстановим празничния сценарий,
- от който те са възникнали. Ясно е обаче, че винаги изпъл-
- нявани пред публика, тогавашните художествени текстове
- са живи моменти от някакво празнично протичане. То може
- да бъде обемисто и сложно като атинските Панатенеи и
- Градските Дионисий или по-кратко и интимно като празни-
- ка на религиозното сдружение, на който са се изпълнявали
- вероятно песните на Сафо...
- Ранното развитие на старогръцката поезия се изразява
- в постепенно дипляне на един йерархичен строй на жанрове,
- в който са поставени в отношение различни форми на ви-
- соко нереалистично и ниско по-актуално реагиране. Подо-
- бен висок жанр е оформилата се на границата между VI и
- V век пр.н.е. атическа трагедия, в която се
- обсъжда един нов проблем - диалектиката на индивидуална
- и колективна съдба. В йерархично отношение трагедията
- стои по-високо от други драматични жанрове, занимаващи
- се със същия проблем /комедията и сатировската драма/,
- но и самата тя се развива като един вид йерархия между
- високото слово на хоровите песни и по-ниското на диалози-
- те и монолозите. Подобна текстова йерархия откриваме и
- в атическата комедия, която обаче реагира
- по принцип по-ниско от трагедията, работи с всекидневни
- пародийни или измислени персонажи и се ориентира към
- нетрадиционни сюжети. Докато също като Омировия епос
- атическата трагедия се придържа към традиционните ми-
- тологически фабули с високи герои. Но не става дума за
- повтаряне на високата епическа позиция към света. Траге-
- дията реагира по-гъвкаво и по-относимо към обществената
- реалност на своето време."7
- ... Компактният зрителски колектив от амфитеа-
- т ъ р а има на сцената посредник в лицето на х о р а ,
- в чието реагиране му е дадена насока за разбиране на съ-
- битията. Театърът, разиграван на сцената пред хора, мо-
- делира театралното общуване между сцената и амфитеа-
- търа. Тази структура, която можем да наречем театър в
- театъра, налага идеята, че събитията не са за отделния
- зрител, а за зрителския колектив. Емоционалният път към
- това, което се представя, е в прислояването към общата
- емоция, изпитвана от една човешка група. На свой ред и
- това, което се случва с героите, не може да се отнася към
- личната съдба на зрителите Героят е висок, в неговото
- неблагополучие се моделира съдбата на колектив и едва
- чрез нея съдбата на отделния човек. Така театралното
- общуване в Дионисовия театър конструира особена среда
- за идентификация. Тя се осъществява по принципа на прис-
- лояването на отделния зрител към общността и на общ-
- ността към високата личност, която я представя и която
- поради това има право да участвува в събития със симво-
- лен характер. Театралното общуване в тази среда е, така
- да се каже, колективизъм в действие."8
- "... В техниката на трагедията има полярност между
- два елемента: хора, колективно анонимно същество, чиято
- роля се състои в това да изразява чрез страховете, надеж-
- дите и преценките си чувствата на зрителите, които със-
- тавят гражданската общност, и индивидуализирания герой,
- чието действие е в сърцевината на драмата, който е герой
- от друго време, всякога повече или по-малко чужд на обик-
- новеното съществуване на гражданина.
- На наличието на тези два елемента - хор и трагически I
- герой - в езика на трагедията съответствува друга двойст-
- веност: от една страна, хоров лиризъм, от друга - у глав-
- ните герои, - диалектична форма, чиято метрика е по-близ-
- ка до прозата. Приближени по своя език до обикновения чо-
- век, трагическите герои не само присъствуват на сцената
- пред погледа на всички зрители; чрез пренията, които ги
- противопоставят едни на други или на хора, те се превръ-
- щат в обект на спор. По един или друг начин те са поста-
- вени на обсъждане от публиката. От своя страна хорът в
- частите, които се пеят, повече се безпокои и се пита за
- героя, отколкото въздига примерните му добродетели, как-
- то това се прави в лирическата традиция от Симонид или
- от Пиндар. Следователно в новия контекст на трагическа-
- та игра героят престава да бъде модел; той се превръща
- в проблем за себе си и за другите."9
- ЕСХИЛ - ЖИВОТ И ТВОРЧЕСТВО
-
- "Есхил /525-456/, старогръцки поет, най-ранният от
- тримата велики трагически поети на Атина. Роден в Елев-
- зин, близо до Атина, в знатния род на едър земевладелец.
- През младежките си години става свидетел на установява-
- нето на демократичния строй в Атина. Взема лично учас-
- тие в битката край Маратон /490 г.пр.н.е./ и вероятно в
- сраженията край о.Саламин и Платея. Излиза на театрал-
- ните състезания още на 25 години като съперник на Пра-
- тин и Хойрил, но първата си победа извоюва едва през 484
- г.пр.н.е. През 476 г. е поканен да гостува на Хиерон - тирана
- на Сиракуза, покровителя на изкуството и литературата,
- сред чиито гости са поетите Симонид, Пиндар и Бакхилид.
- Когато през 468 г.пр.н.е. се връща в Атина, е победен на
- театралните състезания от 30 години по младия от него
- Софокъл. На следващата година спечелва първата награда
- с тетралогията, чиято трета част е озаглавена "Седем-
- те срещу Тива". Времето на неговия успех съвпада с три-
- умфа на Перикьл, водача на радикалните демократи. По всичко
- личи, че Есхил не е приемал безрезервно неговата полити-
- ка. Изглежда, във връзка с това поетът е обвинен, че е
- разкрил тайните на Елевзинските мистерии и е направен
- опит да бъде осъден. През 458 г.пр.н.е. отново напуска Ати-
- на и умира две години по-късно в Сицилия, близо до Гела,
- където вероятно е написал "Прикованият П р о-
- м е т е й". По предложение на оратора Ликург по-късно
- атиняните издигат на поета бронзова статуя в театъра.
- Есхил е автор на близо 90 драматически произведения
- /трагедии и сатирни драми/. Отличаван е приживе 13 пъти
- с първа награда по време на състезанията между трагичес-
- ки поети, провеждани на празника Големите Дионисий. Из-
- цяло са достигнали до нас 7 от трагедиите му, а от оста-
- налите притежаваме фрагменти и заглавията на повече
- от 75 пиеси. Запазени са: "Персите", поставена през
- 472 г.пр.н.е. като заключителна част от несвързана в те-
- матично единство тетралогия - представя посрещането
- на разгромения край Саламин персийски цар Ксеркс в пер-
- сийския двор; "Седемте срещу ТиВа", поставена през 476
- г.пр.н.е. като заключителна част от тетралогия, която
- обхваща цикъла от легенди за царския дом на Тива; трило-
- гията "Ористия", включваща трагедиите "Агамемнон", "Хо-
- ефори" и "Евмениди", е посветена на трагичната съдба на
- потомците на Атрей, над които тежи проклятието на из-
- вършеното от него престъпление; " Молителките" е първа
- част от трилогия, изградена върху мита за Данай и него-
- вите дъщери и представя тяхното посрещане в Аргос;
- "Прикованият Прометей" е вероятно втора
- част от трилогия, в която са влизали и "Прометей огнено-
- сец" и "Освободеният Прометей"...10
- СВЕТОГЛЕДЪТ НА ЕСХИЛ
-
- "Елементите на традиционния светоглед се преплитат
- у Есхил със съвременни нему гледища: той вярва в реалното
- съществуване на божествени сили, като се придържа към
- представата за наследствена родова отговорност; стра-
- данието е оръдие за справедливото управление на света;
- чрез мъдростта, придобита в страданието и добродетел-
- та, може да се избегне дори проклятието, което тегне над
- рода... "11
- "Младостта на Есхил съвпада с първите години на де-
- мокрацията. Есхиловите политически възгледи са издържа-
- ни в духа на примирение на крайностите и спазване на мяр-
- ка, т.е. в демократичния дух на първия атински реформатор
- Солон. Когато с времето демокрацията превишила мярката
- така, както я разбирал Есхил, той се оказал защитник на
- някои по-консервативни институции. Предполага се, че към
- края на своя живот Есхил се настроил съвсем скептично
- към новостите на демокрацията и може би затова прека-
- рал последните си дни в Сицилия в двора на сиракузкия ти-
- ран Хиерон.
- Есхил твърде много се отдалечил от Омировата пред-
- става за боговете. Художествената традиция го карала да
- извежда на сцената богове. Но във възгледите си за божес-
- твото Есхил стоял много по-близко до йонийските натур-
- философи - до един Анаксимандьр или Хераклит. Като тях
- той вярвал в иманентната справедливост на света, в един-
- ния закон и единната субстанция. Често това е някаква
- справедливост-закон. Есхиловият Зевс, например, значител-
- но отстъпва от митологичната представа за бога с чо-
- вешки вид. Но Есхил не е философ. И в него могат да се
- открият противоречия, резултат на резюмиращия твор-
- чески мироглед, наследен от Омир..."12
-
- ЕСХИЛ - РОДОНАЧАЛНИК НА ТРАГЕДИЯТА
-
- "Есхил пръв довел броя на актьорите от един до
- двама, намалил частите на хора и изтъкнал на преден план
- диалога."13
- "Аристотел съобщава, че Есхил е въвел Втория
- актьор. Това означава, че трагедията до Есхил, произ-
- лязла от хоровата лирика, в началото на развитието си
- представлява всъщност хорово произведение, в което има
- само един обособил се актьор изпълняващ най-незначител-
- ната роля на събеседник на хора. Въвеждането на втория
- актьор, несъмнено, съкращава партиите на хора и разширя-
- ва диалога като дава възможност да се въвеждат все по-
- голям брой действуващи лица, тъй като двамата актьори
- можели да изпълняват по няколко роли. Най-ранната траге-
- дия на Есхил "Молителките", отрежда на хора три пети
- от общия брой на стиховете в нея, а в следващите му
- трагедии партиите на хора също заемат не по-малко от
- половината на целия текст. /Изключение прави "Приковани-
- ят Прометей", в която хоровите партии заемат приблизи-
- телно една осма част от целия текст./
- На Есхил приписват въвеждането на разкошни костюми
- за актьорите, на маските и котурните /Специални обувки,
- предназначени за трагическите актьори в древна Гърция,
- които имали много висок ток и подметки, за да увеличават
- ръста на изпълнителите, бел.Г.Г/ и разнообразяването на
- мизансцена. Някои епизоди в трагедиите, като появата на
- сенки на мъртъвци, пропадането на цели канари в подземния
- свят, слизането на богове на сцената, изисквали различни
- технически приспособления, които не съществували преди
- появата на Есхил в старогръцкия театър. Освен това, Ес-
- хил въвежда в трагедиите си танците и сам се изявява
- като хореограф-постановчик.
- Накрая, необходимо е да се отбележи, че Есхил пише
- трилогии, посветени било на един сюжет, било на
- различни сюжети, но така или иначе свързани тематично.
- Всяка трилогия завършвала със с а т и р н а драма,
- те. драма с участието на сатири, разработваща някакъв
- мит в присмехулно-пародийна форма."14
- "Ако сравним тримата гръцки трагици, ще намерим на-
- истина, че Еврипид трябва да бъде отделен от първите
- двама в много отношения. Същността на истинската тра-
- гедия на Есхил и Софокъл се основава изцяло върху онази
- по-висша нравственост, която е била духът и животът на
- своето време и на своя град. В техните произведения тра-
- гичното не почива никога върху чисто външно нещастие;
- необходимостта се проявява по-скоро в непосредствена борба
- със самата воля и воюва с нея на собствената и почва."15
- ПОЕТИКАТА НА ЕСХИЛОВАТА ДРАМАТУРГИЯ
-
- "Декламацията като художествено говорене била малко
- развита у гърците; у тях разбираемостта съставлявала
- главното нещо, докато ние искаме да припознаем цялата
- обективност на душата и своеобразност на характера в
- най-финните нюанси и преходи, както и в по-резките проти-
- положности и контрасти, в тона и израза на гласа и в
- начина на рецитиране. Напротив, отчасти за да изтъкнат
- ритъма, отчасти за да постигнат по-богат откъм модула-
- ции израз на думите, макар че последните останали преоб-
- ладаващото, дребните прибавили към декламацията музи-
- калния съпровод. И все пак диалогът вероятно се е произна-
- сял или само леко се е съпровождал, а хоровете, напротив,
- се изпълнявали лирично-музикално. Пеенето е искало да нап-
- рави със своето по-остро акцентиране по-разбираеми зна-
- ченията на думите от хоровите строфи, иначе поне аз не
- знам как е щяло да бъде възможно за гърците да разбират
- хоровете на Есхил и Софокъл...
- ... Най-подходящо е всяка драма да има на брой три
- действия, първото от които излага появяването на колизи-
- ята, която впоследствие, във второто, се разцъфтява живо
- като сблъскване на интересите, като разлика, борба и зав-
- ръзка, докато най-сетне, в третото, доведена до връхната
- точка на противоречието, се разрешава с необходимост. У
- древните, у които драматичните дялове остават изобщо
- по-неопределени, като съответствуващ аналог на това ес-
- тествено разчленяване могат да се приведат трило-
- гиите на Е с х и л , в които обаче всяка част се закръгля
- до едно завършено само за себе си цяло...
- ... Главното изискване, което трябва да се предяви по
- отношение на един добър текст, се състои в това, съдър-
- жанието да бъде истински солидно в самото себе си.
- С плоското, тривиалното, пошлото и абсурдното в самото
- себе си не може да се измайстори нищо музикално значи-
- телно и дълбоко; колкото и да подправя и гарнира компози-
- торът, от опечената котка все пак няма да стане заешки
- пастет. Разбира се, при чисто мелодични музикални произ-
- ведения текстът е изобщо по-малко решаващ; но все пак и
- те изискват истинно в себе си съдържание на думите. Оба-
- че, от друга страна, това съдържание трябва да бъде и
- прекалено трудно за мисълта и да има философска дълбо-
- чина, както например лириката на Шилер, чиято величест-
- вена широта на патоса превишава музикалния израз на ли-
- ричните чувства. Подобно е положението и при хоровете
- на Есхил и Софокъл, които въпреки своята дълбочина на
- възгледите, същевременно са изработени с такава богата
- фантазия, така духовито и проникновено дори в подробнос-
- тите и вече сами за себе си така поетично завършени, че
- на музиката не остава да добави нещо, тъй като сякаш
- вече няма простор на вътрешния свят да си играе с това
- съдържание и да го оставя да се впуска в нови движения..."16
- "... Ако сравним двамата най-велики трагически поети,
- произведенията на Есхил представят успоредица към
- пластическите произведения на високия и строгия стил на
- изкуството, както тези на Софокъл към пластическите
- произведения на красивия стил, водещ началото си от По-
- ликлет и фидий. Но като че ли у Есхил не проблясва изобщо
- нравствена възвишеност, макар че тя не е присъща в съща-
- та степен на всички лица в неговите произведения, както
- на лицата в произведенията на Софокъл; не като че ли
- това настроение в изображението не би било познаваемо и
- там, където той представя само велики престъпления и
- ужасни характери, както коварното убийство на Агамемнон
- и характера на Клитемнестра, а защото този зародиш на
- нравствеността тук е още затворен в една по-твърда че-
- рупка и е суров и недостъпен, докато у Софокъл нравстве-
- ната доброта се слива с красотата и по този начин въз-
- никва най-висшия образ на божествеността.
- И ако по-нататък Есхил се стреми да постигне строго
- ограничаване и завършеност на всяко от своите произведе-
- ния и на образите в него, Софокъл, напротив, е разпределил
- равномерно изкуството и красотата в частите на своите
- произведения и е дал на всяка от тях освен абсолютност
- в себе си още и хармония с другите..."17
- "... Дейността на Есхил обхваща цялото театрално де-
- ло Той бил автор, драматург, режисьор, композитор, ба-
- летмайстор, декоратор и не на последно място актьор.
- Дори само от текста на трагедиите личи редкия му син-
- тетичен талант, способността му да показва и движи чо-
- вешки маси, да съчетава слово и музика в единството на
- силен сугестивен двигател. Есхиловата постановка целяла
- мощно въздействие върху сетивата .преживяване, не само
- рационален извод.
- ... Сюжетите, избрани от Есхил, третират важно епо-
- хално събитие, което се нуждае от огромен плац време, за
- да се осъществи. Есхиловата трагедия третира често и
- човека в епохален план. Съответно и конфликтът приема
- космически размери. Есхил го разрешава обикновено поло-
- жително, не с гибел, а с примирение и сливане. В края тър-
- жествува иманентната справедливост, която активно про-
- меня ония, които са стоели срещу нея. Драматичното дейс-
- твие прилича на урок по истина."18
-
-
- МИТЪТ ЗА ПРОМЕТЕЙ
-
- Япет Климена пък взе за жена - стройнонога
- Океанида - и с нея във обща постеля той легна.
- Тя му роди пък Атлас,със безстрашно сърце, а след него
- даде живот на Менетий прославен, на хитрия, с остър ум
- Прометей ,...
- Зевс с несломими вериги скова Прометей хитроумен,
- с тежки окови го свърза, а тях пък за стълб закачи ги,
- още му пратил орел дългокрил да кълве от дроба му,
- който безсмъртен пораства среднощем отново със толкоз
- колкото целия ден ширнокрилата птица изяжда.
- Нея уби я Херакъл - на хубавонога Алкмена
- храбрият , славният син, - от бедата ужасна избави
- той Прометей и спаси го от страшните болки и мъки,
- както поискал бе Зевс Олимпийски, небето владеещ,
- с цел да постигне Херакъл Тиванецът още по-гръмка
- слава, отколкото вече сред смъртните хора бе имал -
- ето така той почете сина си, тъй много прославен.
- Зевс овладя яростта си предишна, макар да бе гневен,
- дето със него по ум пожела Прометей да се мери.
- Нявга между боговете и смъртните беше решено
- жертвата как да делят. Но голям един вол той разсече
- и със готовност раздаде, опитвайки Зевс да измами:
- сложи пред всички месо и обилни със лой дреболии,
- с волски търбух ги похлупи върху разпростряната кожа,
- белите кости на вола пред Зевс пък с коварно изкуство
- той подреди и покрити със бляскава лой, ги положи.
- Тъй му продума тогава бащата на смъртни и вечни:
- "Япетов сине, прославен сред всички царе, о, любезни,
- колко пристрастно, нечестно извършил си тази подялба!"
- Тъй подигра му се Зевс, непреходните мъдрости знаещ.
- Тези слова Прометей хитроумен отвърна тогава,
- кротко усмихнат, но без да забравя за своите измами:
- "Зевсе най-славен, най-мощен между боговете безсмъртни,
- сам избери си дела, на сърцето ти който се нрави."
- Рече,замисляйки хитрост, а Зевс,преизпълнен със мъдрост,
- ясно разбра хитростта и предвиди за смъртните хора
- много злини във сърцето си - знаеше, те ще се сбъднат.
- С двете ръце от дела си той бялата лой приповдигна,
- в миг се ядоса в сърце си и ярост обхвана духа му,
- виждайки белите кости на вола, поставени хитро.
- Земните хора затуй оттогава на,димни олтари
- белите кости навред за безсмъртните вечно изгарят.
- Зевс, събирач на мъглите, разсърди се много тогава.
- "Япетов сине, мъдрецо, от всичките повече знаещ,
- още от свойто лукавство ти, драги, не си се отказал" -
- рече ядосано Зевс, непреходните мъдрости знаещ.
- Тази лъжа оттогава нататък запомни навеки,
- вечният огън могъщ не дари на Мелийското племе -
- смъртните хора, които по земната твърд обитават.
- Знатният Япетов син го измами обаче, потули
- искра сияйна от вечния огън в стъблото на нартекс."/|/19
-
- Прометей /грц. "прозорливия"/ - титан, син на
- титана Япет и на океанидата Климена /или на Азия, или на
- Темида/, брат на Атлант, Менойтий и Епиметей, баща на
- Девкалион. В борбата между нечестивия род на титаните
- и боговете поддържал Зевс, но когато Зевс поискал да уни-
- щожи хората, се възбунтувал. Първото му стълкновение с
- божеството било за жертвоприношенията. След като хо-
- рата трябвало да колят и да принасят животни, възникнал
- въпросът: каква част от закланото животно да изяждат
- хората? Прометей трябвало да разреши спора. Той заклал
- един вол, насякъл го на парчета и го разделил на две купчи-
- ни. На едното място отделил костите, като ги покрил с
- малко мазнина и обвил с кожата, а месото, по-ценната
- част, скрил в търбуха и предложил на Зевс да избира. Зевс,
- разбира се, разбрал измамата, но все пак взел за олимпий-
- ците по-малоценната част /оттогава при жертвоприноше-
- ния хората запазвали за себе си най-ценното месо от жи-
- вотното/. Но отмъщението не закъсняло. Зевс наредил на
- Хефест да извае от влажна глина съблазънта - жената
- Пандора и я изпратил при Прометеевия брат Епиметей с
- урна, в която били скрити всички злини, нещастия и болес-
- ти. Прометей пък откраднал огъня от Олимп или от ковач-
- ницата на Хефест, или от колелото на слънчевата колес-
- ница. Кражбата причинила гнева на Зевс, който кроял други
- планове за смъртните: според Есхил - да ги унищожи напъл-
- но. И поръчал на Хефест да прикове Прометей на скала в
- Кавказ, накрая на земята, до безлюдната скитска пустиня.
- Хефест, макар и против волята си, забил железен кол в
- гърдите му, извил ръцете му назад и оковал цялото му тяло
- във вериги. В тази работа му помагали Зевсовите слуги
- Кратос и Биа /Власт и Сила/. Човеколюбивият Прометей
- увиснал на скалата - денем орел му кълвял непрекъснато
- черния дроб, който всяка нощ отново израствал. Негов ос-
- вободител бил героят Херакъл, който минавал край Кавказ,
- за да търси градината на Хесперидите, откъдето искал да
- откъсне златните ябълки. Той съжалил прикования титан.
- Но не само от съжаление го спасил от мъките. Героят се
- надявал, че от този прозорлив непокорник ще научи къде се
- намира градината с ябълките. Затова той убил със стрела
- орела, разбил веригите и го освободил. В полза на Проме-
- тей се отказал от безсмъртието си кентавърът Хирон."20
- "Борбата на духовно индивидуалните богове с природни-
- те сили представя една абсолютна катастрофа и е същес-
- твената дейност на боговете, чрез която за пръв път се
- появява на бял свят главната разлика между старите и
- новите богове. Затова не трябва да сочим войната, която
- изкарва тази разлика наяве, като някакъв мит, който би
- имал стойността на всеки друг, а трябва да я смятаме за
- мит, който съставлява повратната точка и изразява съз-
- даването на новите богове.
- Резултатът от това исполинско стълкновение на бого-
- вете е събарянето на титаните, единствената победа на
- новите богове, които после, в тяхното осигурено господс-
- тво, са били изпълнени от фантазията с конкретно съдър-
- жание от всички страни. Титаните, напротив, биват изго-
- нени и трябва да обитават във вътрешността на земята,
- или да продължат да се намират в тъмната периферия на
- светлия, веселия свят, както Океан, или да търпят и иначе
- още най-различни наказания. Така например Прометей бива
- прикован на Скитската планина, където орелът кълве нена-
- ситно от черния му дроб, който все нараства отново и
- отново; по подобен начин Тантал се измъчва в подземния
- свят от безкрайна, никога неутолена жажда, а Сизиф тряб-
- ва да тласка непрестанно нагоре скалата, която винаги се
- смъква отново. Тези наказания, както самите титанични
- природни сили, са безмерното в себе си, лошата безкрай-
- ност, копнежът на "трябването" или ненаситността на
- субективната естествена жажда, която в своето продъл-
- жително повторение не стига до последния покой на удов-
- летворението. Защото правилният божествен усет на гър-
- ците е разглеждал излизането навън, в просторното и не-
- определеното не по начина на модерния копнеж, като нещо
- най-висше за човека, а като проклятие, и го е отправял в
- Тартар...
- По-ясно изглежда почитането и запазването на стари-
- те богове в самото художествено изображение. На пред-
- ходната степен говорихме например за Прометей като на-
- казания титан. Но по същия начин го намираме отново ка-
- то освободен. Защото както земята и слънцето, така и
- огънят, който Прометей донесъл на хората, яденето на
- месо, на което ги научил, е съществен момент на човеш-
- кото съществуване, необходимо условие за удовлетворява-
- нето на нуждите и затова е станало чест на Прометей за
- дълги времена. Например В "Едип В Колон" на Софокъл се
- казва /54-56 стих/:
-
- Свещен е този край - над него властвува
- бог Посейдон и още - огненосецът,
- титанът Прометей.21
-
- а схолиастът /древен тълкувател на античен текст, кой-
- то е писал своите бележки върху полетата на ръкописите,
- бел.Г.Г./ прибавя, че и в Академията Прометей се почита
- редом с Атина, както Хефест, и посочва храм в горичката
- на богинята и стар пиедестал при входа, на който имало
- изображение както на Прометей, така и на Хефест; но
- според това, което съобщава Лизимахид, Прометей се изоб-
- разява като пръв и по-стар, държащ в ръката си скиптър,
- а Хефест като по-млад и втори, при което олтарът върху
- пиедестала е общ за двамата. Защото и според мита Про-
- метей не трябвало да търпи наказанието си вечно, а бил
- освободен от оковите му благодарение на Херкулес. В тази
- история на освобождаването се срещат отново някои забе-
- лежителни черти. А именно, Прометей бива освободен от
- неговото мъчение поради това, че съобщава на Зевс за опас-
- ността, която застрашава царството му от неговия три-
- надесети потомък. Този потомък е Херкулес, на когото нап-
- ример Посейдон В "Птиците" на Аристофан /1645-1648 стих/
- казва, че сам ще си навреди, ако влезе в сговора за смъкване
- на господството на боговете, защото всичко, което оста-
- ви Зевс, след като си замине, ще стане негово. И в дейст-
- вителност Херкулес е единственият човек, който преминал
- в Олимп, който станал от смъртен човек бог и стои по-
- високо от Прометей, който останал титан...22
- ЕСХИЛОВАТА ТРАКТОВКА НА МИТА ЗА ПРОМЕТЕЙ
-
- "Идейното съдържание на образа на Прометей /в траге-
- дията "Прикованият Прометей", бел.Г.Г/ свидетелствува,
- че в светогледа на Есхил идеологията на архаиката е окон-
- чателно преодоляна. Това става ясно веднага при сравнява-
- нето на Есхиловата трагедия с епизодите от поемите на
- Хезиод, в които се появява първата известна ни литера-
- турна обработка на мита за Прометей.
- У Хезиод Прометей се появява в ролята на фолклорния
- "измамник" /трикстер/, който почти успява да измами Зевс.
- Така, от двете купчини, приготвени от Прометей с кокали-
- те и месото на заклания бик, Зевс избира за късмет на
- боговете кокалите, измамно покрити с блестяща лой, дока-
- то късметът за хората се оказва месото, нарочно обвито
- във волския търбух. Когато пък Зевс, в гнева си срещу Про-
- метей, лишава хората от огъня, изобретателният титан
- отново прибягва до хитрост и, след като открадва огъня
- от върховния бог, го занася в тръстиково стъбло на хората
- /"Теогония", 535-570 стих/. Есхил, напротив, не споменава
- изобщо за подялбата на жертвеното животно, а открадва-
- нето на огъня в трагедията помага на хората да овладеят
- много полезни занаяти и природни блага/109-111 стих/, ко-
- ито в крайна сметка нямат никаква връзка с огъня.
- У Хезиод като наказание за открадването на огъня Зевс
- изпраща на хората Пандора, от чиято кутия на земята
- плъпват всякакви бедствия и болести. На дъното на доне-
- сената от Олимп кутия на Пандора остава само надежда-
- та /"Дела и дни", 80-105 стих/. У Есхил, сред останалите
- благодеяния, дарени от Прометей на смъртните, са упоме-
- нати лечебните треви и билки, прогонващи болестите и
- недъзите /476-483 стих/, а още преди това той дарява хора-
- та с надеждата и ги избавя от страха пред смъртта /248-
- 251 стих/...
- У Хезиод са съхранени отзвуци от сказанието за опас-
- ността, заплашвала някога Зевс: първата от неговите мно-
- гобройни жени, титанидата Метис, е трябвало да роди
- потомък, по-силен от баща си, и това е щяло да коства на
- Зевс властта му над боговете, така както самият той
- сваля от царския престол баща си Кронос. По съвета на Гея
- и Уран Зевс поглъща бременната с Атина Метис и не й
- дава възможност да зачене второ, опасно за него, дете
- /"Теогония", 886-900 стих/. У Хезиод историята на Метис
- няма връзка с преданието за Прометей. Есхил обаче въвеж-
- да този мотив в характеристиката на героя си: неговият
- Прометей знае от Гея-Темида, че Зевс някога ще придобие
- син, който ще бъде по-силен от баща си, т.е. Зевс сам ще
- породи собствената си гибел. Само че, за разлика от Гея
- у Хезиод, Прометей у Есхил съвсем не бърза да разкрие на
- Зевс името на тази жена и оставя преднамерено владете-
- ля на боговете в непрекъснат страх пред очакващото го
- детрониране..."23
- ... Много преди да се очовечи в главите на хората, Про-
- метей бил просто огънят, станал после атрибут на него-
- вата творческа сила. Бог от по-старото поколение той е
- син на титана Япет и вероятно разполагал с огъня и зана-
- ятите. Когато дошли новите богове, а с тях и малоазийс-
- кият Хефест, Прометей загубил силата си. С огъня се раз-
- пореждал сам Зевс, а на Хефест олимпиецът възложил ма-
- териалното изкуство и занаятите. Така изтикан, Проме-
- тей продължил да съществува като локално божество. Чес-
- твували го със специален празник, наречен Прометей край
- Атина, като устройвали щафетни надбягвания с факли. Един
- късен мит го представя и за създател на хората, които
- Прометей слепил от кал. Дори показвали мястото, където
- работил титанът. В конфликта на Зевс и Прометей има
- зърно от бунта на старото божество, което отстъпва с
- недоволство функциите си на бог от по-младото поколение.
- Но това зърно е покрито с мотиви от по-ново време...
- ... За основаването на град Етна Есхил написал специал-
- на трагедия. Не се знае какво научил от старата драма-
- тична традиция в Сицилия, от сицилийския мит и митоло-
- гичната травестия. Предполага се само, че впечатления
- от пребиваването в Сицилия активизирали Есхил за напие-
- ването на трилогията за Прометей, представена скоро след
- връщането му в Атина. Имало вярване, че под Етна лежи
- прикован Тифон, стоглавият великан, опълчил се срещу бо-
- говете и наказан от Зевс. Може би видът на пушещата
- Етна събудил представи и мисли за мощта на върховния
- бог и справедливостта на властта му. Може би в Сицилия
- Есхил прибавил към трилогията, чиято първа част е "Пер-
- си", сатирната драма "Прометей", в която представял въз-
- торга на изумените сатири при вида на огъня, донесен от
- Прометей от небето. Титанът най-напред се появил на
- сцената в традиционния си смешен вид...24
- "Ето накратко Есхиловата версия на мита за Проме-
- тей:
- Зевс решил да унищожи човешкия род, за да създаде но-
- ви, по-съвършени същества. Единствен Прометей се сми-
- лил над клетите смъртни. Той откраднал и им предал бо-
- жествения огън. Надарени с него, хората подобрили живота
- си, създали наука и изкуство. Но Прометей скъпо заплатил
- за човеколюбието си. По заповед на Зевс той бил прикован
- на скала далече на север и подложен на страшни мъчения.
- След тринайсет човешки поколения бил освободен от Хера-
- къл."25
- МЯСТОТО НА "ПРИКОВАНИЯТ ПРОМЕТЕЙ" В
- ТВОРЧЕСТВОТО НА ЕСХИЛ
-
- "От Есхиловата трилогия за титана Прометей до нас
- е достигнала само "Прикованият Прометей". От останали-
- те две - "Прометей Огненосецът" и "Освободеният Проме-
- тей" - са запазени оскъдни откъси, които не дават доста-
- тъчна представа за цялостите. Вероятният ред на траге-
- диите е следният: "Прометей Огненосецът", "Прикованият
- Прометей", "Освободеният Прометей".
- Кога е била поставена тази трилогия? Никакъв театра-
- лен запис /дидаскалия/ не съпровожда текста на запазена-
- та трагедия и ние не знаем нищо по хронологията й. По-
- ради това не случайно едни изследвачи смятат "Приковани-
- ят Прометей" /и цялата трилогия/ за ранно, а други - за
- късно произведение. Във всеки случай, нито съдържанието ,
- нито драматическата форма дават основания за катего-
- рични твърдения.
- По драматическа техника трагедията "Прикованият Про-
- метей" има черти на ранно произведение, но веднага тряб-
- ва да се добави странният за едно ранно /па и не само за
- ранно/ произведение факт, че лирическите й партии са крайно
- стеснени. По съдържание тя може да се отнесе към късни-
- те творби на Есхил. Прави впечатление близостта на "При-
- кованият Прометей" до "Евменидите" /458 г./: и в двете
- трагедии враждуват представители на старите и млади-
- те богове. Освен това нападките в "Прикованият Проме-
- тей", които Есхил отправя срещу новите господари на Олимп
- и тяхната тирания, може би визират събитията от 462
- г.пр.н.е., когато радикално-демократическата партия над-
- делява над умерената демокрация.26
- ДРАМАТИЧНОТО ДЕЙСТВИЕ
- В "ПРИКОВАНИЯТ ПРОМЕТЕЙ"
-
- "За разлика от останалите трагедии на Есхил "Прико-
- ваният Прометей" поразява с краткостта и маловажното
- съдържание на хоровите партии в нея. Поради това тази
- трагедия трудно може да се причисли към широкообхват-
- ния жанр "трагедия-оратория". В нея няма оратория тъй
- като хорът тук не играе почти никаква роля. Драматурги-
- ята на "Прикованият Прометей" е също много слаба /само
- монолози и диалози/. В тази трагедия е представен само
- един жанр - това е жанра д е к л а м а ц и я"27
- "Общото на Софокъл и Есхил е по - нататък
- действието никога не завършва чисто външно а вътрешно
- и външно едновременно. Неговото въздействие върху душа-
- та е, че я очиства от страсти, вместо да я възбужда и по-
- скоро й дава възможност да постигне съвършенство и ця-
- лост в самата себе си, вместо да я завлича навън и да я
- раздвоява."28
- "Действието на трагедията се развива на самия край на
- земята, в безжизнена пустош, където прикованият към ска-
- лата Прометей ще открие изгарящото сияние на слънцето
- и мразовитото дихание на нощта /22-25 стих/: сега той е
- изцяло във властта на вечните стихии и на първозданните
- сили на природата. Останал сам сред безлюдното безмъл-
- вие, той може да общува единствено с тях; призовава ги в
- последния си монолог, след като усеща с тялото си запла-
- шителните подземни трусове и вижда как около него бушу-
- ват вихрите, тътнат гръмотевици и се извиват /лъка-
- тушат/ мълнии:
- Свещен ефир и ветрове развихрени!
- Вий, изворни води, и вий, усмихнати
- вълни в морето. Земьо кърмилнице,
- и ти, всевиждащ слънчев кръг! О, вижте как
- аз, богът, страдам от ръцете божии,
- /88-92 стих/
- Моя свято почитана майко Земя!
- Ти, ефире, дарителю на светлина!
- Вижте как незаслужено страдам!
- /1091-1093 стих/
-
- Безстрашието на Прометей пред заплахите, идващи от
- Зевс, привежда в действие всички земни и небесни стихии
- и свалянето му в Аид придобива характера на космическа
- катастрофа.
- На завършващия трагедията наистина вселенски катак-
- лизъм в пространството съотвествува по време на цялото
- й протичане не по-малко обширен обхват на събития във
- времето. Между двете "наказания", които се стоварват
- върху Прометей в началото и в края на пиесата, пред зри-
- телите се разкрива не само индивидуалната участ на ти-
- тана, но и съдбата на целия човешки род: в първата поло-
- вина на трагедията, в разказа на Прометей пред Океаниди-
- те, ние виждаме миналото на човечеството, успяло да се
- измъкне, благодарение на него, от състоянието на първо-
- битно дивачество и да се издигне до върховете на цивили-
- зацията; във втората половина на драмата, в пророчества-
- та на Прометей, изказани пред нещастната Йо, ние узна-
- ваме за поколенията, които ще произлязат от нея, за по-
- томъка й от тринадесето коляно, който ще освободи Про-
- метей от мъченията...29
- "Есхил представил всички страни на драматичната хар-
- мония: страдание за справедливо дело, тирана Зевс, съчув-
- ствието, тайната, която ще промени непримиримия върхо-
- вен бог. Нататък той ще комбинира тоновете, ще повиша-
- ва един, ще приглушава друг. Майсторството на Есхиловия
- израз не е в логичността на драматичното развитие, а в
- едновременното внушително движение на мотивите...
- Есхил държи юздите на трите стихии: епическата -
- власт-справедливост, лирическата - страдание-съчувствие
- и драматургическата - тайната. Щом придаде на една по-
- голяма сила, тя се предава органично на другите...
- Кулминацията е в самия край на трагедията. Нараства-
- нето върви успоредно с разкриването на Прометей, който
- остава в центъра на действието. Композицията на "Прико-
- ваният Прометей" непосредствено зависи от характерово-
- то развитие на главния образ. С пулсацията на всеки нов
- диалог бунтът нараства, за да свърши с катаклизъм...30
- КОНФЛИКТЪТ В "ПРИКОВАНИЯТ ПРОМЕТЕЙ"
-
- "В "Прикованият Прометей" Есхил остава верен на прин-
- ципа за контрастното разполагане и обрисовка на героите.
- Антагонисти в трагедията са Прометей и Зевс, но Проме-
- тей се сблъсква не пряко със Зевс, а с боговете от обкръ-
- жението му. Този факт също свидетелствува за намерени-
- ето на поета да помири враждуващите богове, като не
- допусне стрелите на Прометей да бъдат отправени пряко
- срещу върховния бог. Есхил не може да изведе Зевс пред
- публика в сцени, които биха подкопали авторитета му. Да
- се покаже Зевс пред публика, би означавало срещите му сf
- Прометей да получат известен комичен оцвет. Конфлик-
- тът между двата бога, който при отсъствието на единия
- от тях. звучи въпреки всичко с трагическа възвишеност,
- при сценичен показ на Зевс неизбежно би се превърнал в
- битова разпра..."31
- "У Хезиод конфликтът Зевс-Прометей е нещо дребно и
- обикновено. Подигравчията Прометей не само не помага на
- хората, но им вреди. Доброто, което им донася, цели да
- ядоса Зевс и те по-късно го плащат с огромни мъки. Струк-
- турно Есхил не е изменил нищо - Прометей е с хората
- срещу Зевс и страда заради това. Но от каламбурната
- ситуация той създал възвишено трагическо действие.
- С това той отговорил на вкусовете на своята публика,
- войните-победители при Маратон и Саламин. За тях теа-
- търът бил храм и трибуна и те търсели да изживеят там
- естетически възвишеното близко минало. А Есхил не мо-
- жел да върви срещу вкуса и характера на публиката, него-
- вата задача била да разбира и да изразява този характер...
- В митичния си вид конфликтът не бил нито драматичен,
- нито трагичен. При преобразуването най-напред отпаднала
- измамата с жертвеното животно и гневът на Зевс се от
- равдал с открадването на огъня. Но сериозният конфликт
- изисква и сериозна цел, затова Прометей открадва не за
- да разсърди Зевс, а за да помогне на хората. Есхил постига
- едновременно две цели. Прави Прометей човеколюбец, при-
- дава му сериозни възвишени черти и намира основание за
- състрадание - зрителите ще състрадават на своя благоде-
- тел. Прометей се противопоставил на Зевсовото намере-
- ние да унищожи негодния човешки род и става първопричина
- за прогреса. За Хезиод титанът беше причина за злото на
- земята. С проста градация Есхил преобръща и уголемява
- значението на Прометей, за да го направи достоен за кон-
- фликта в божествения план и за да включи в него съдбата
- на човечеството.
- Но това не е достатъчно основание за състрадание.
- Прометей трябва да страда несправедливо. От друг мито-
- логически цикъл към благодетеля на хората се прибавя и
- мотивът за помощника на Зевс. Прометей помогнал на Зевс
- в борбата с титаните за установяване на новия ред. Слей
- дователно новият властник дължал победата си на Проме-
- тей.
- След тия промени и образите, и ситуацията са възвише-
- ни но конфликтът все още е лиричен, защото Зевсовата
- сила е независима от Прометей. За да стане конфликтът
- драматичен, то и Прометей трябва да има някаква власт
- над Зевс. Той я има най-напред чрез справедливостта, коя-
- то е на негова страна. Но е необходимо още нещо, за да
- стане тази зависимост конкретна. Тогава от цикъла за
- Ахил Есхил използувал мотива за голямата тайна. Темида
- отървала Зевс от гибел, като предрекла, че от желания
- брак с морската богиня Тетида ще се роди син по-могъщ от
- бащата, който ще му отнеме властта. Зевс се отказал
- от намеренията си, а Тетида се омъжила за царя на фтия
- Пелей. Есхил смесил Темида с майката на Прометей Гея и
- така титанът научил толкова важната за Зевс тайна за
- брака с Тетида. Тази тайна става неговата сила срещу
- Зевс. Тя поставя в зависимост върховния бог. Така конфлик-
- тът звучал вече и драматично, и трагично...
- Трагедията ще бъде истинска драма, защото страдащи-
- ят Прометей може да причини с някаква тайна страдание
- на Зевс. Следователно божата воля не е изключителна и
- те двамата с Прометей са истински антагонисти. Наис-
- тина Зевс се не явява никъде. Други представят силата и
- властта му. С това Есхил умело избягнал принизяването на
- божеството в пряк диалог с Прометей. Но неговото появя-
- ване не е необходимо. Зрителят знае за него толкова опре-
- делени неща, колкото и за Прометей. "Зевс е тиран и закон
- е сега произволът му".32
- ЕПИЗОДИЧНИТЕ КОЛИЗИИ
- В "ПРИКОВАНИЯТ ПРОМЕТЕЙ"
-
- "Прометей не реагира към представителите на Зевсо-
- вата власт така, както се отнася към Зевс. С Власт и Сила
- той не разговаря - те са слепи оръдия, те показват личен
- почин и воля само там, където трябва да се прояви жесто-
- кост. Без съмнение Есхил е оценявал мълчанието му като
- израз на героично държане. Но той е смятал словесната
- намеса на Прометей за неуместна и по друга причина: сце-
- ната на приковаването посочва пукнатините в крепостта
- на Прометеевите врагове. Тук зрителят е свидетел на вто-
- ростепенния, но съществен конфликт между онези, чиято
- жертва е Прометей. Есхил внушава, че самите те не са
- единодушни относно страшната разправа, заръчана от Зевс.
- Намесата на Прометей тук не би била оправдана и той
- съвсем логично мълчи.
- Иначе се отнася Прометей към Океан. Океан е прак-
- тичният тип, който овреме долавя промените и се ориен-
- тира в един себеполезен смисъл. Вчера той е бил съратник
- на Прометей срещу олимпийците, но днес благоразумно заб-
- равя това. Днес той е Зевсов приятел и добър приятел,
- защото може да се застъпва пред вседържителя дори за
- Прометей. Прометей се отнася към него с неизменна през-
- рителна ирония. Той му припомня опасностите, които крие
- подобно застъпничество, угасява добротворческия му плам
- и сцената получава ефектен завършек: Океан забравя всич-
- ки лицемерни уверения, които е давал само преди миг, въз-
- сяда четириногата си птица и отлита...
- Това е втората победа на Прометей над Зевс. Като про-
- гонва ренегата и лицемера Океан, което е и главна цел на
- сцената, като изобличава низката му природа, Прометей
- изобличава и самия Зевс. Защото на зрителя е дадена въз-
- можност да заключи, че към приятелите на Зевс се числи
- и един ренегат и лицемер.
- В стълкновението с Хе р м ес Прометей показва друг
- разред Зевсови крепители. Хермес изрича наперена реч, с
- която призовава Прометей към благоразумие - както го разбира
- той, лакеят. Сега на сцената е не мним доброжелател
- който декларира преданост, а един откровено груб предс-
- тавител на Олимп. Това определя както неговия, така и
- Прометеевия тон. Но Прометей има предимство и в тази
- сцена, защото речите на Зевсовия пратеник се намират в
- комическо противоречие с мястото му в олимпийската йе-
- рархия...
- В сцената с Хермес Есхил създава енергичен диалог. Тук
- актьорът представя деен драматически характер. Двама-
- та участници в словесния двубой се въодушевяват от най-
- искрена и неприкрита неприязън и се стараят да направят
- нейния израз максимално язвителен. Едностишните репли-
- ки са здраво свързани помежду си и силата, с която изра-
- зяват противоположните позиции, е удивителна...
- В сцената с Хермес Прометей удържа нова победа над
- Зевс. Ако диалогът с Океан подсказва, че една част от
- приятелите на Олимпиеца се състои от ренегати, двубоят
- с Хермес прави несъмнено, че друга част от обкръжението
- му съставят лакеите.33
-
- ХАРАКТЕРИТЕ В "ПРИКОВАНИЯТ ПРОМЕТЕЙ"
-
- "... Прометей на Есхил страда не само от външна
- болка, а много по-дълбоко от вътрешното чувство за нес-
- праведливост и потискане и неговото страдание се изявява
- не като подчинение, тъй като не съдбата, а тиранията на
- новия господар на боговете е, която му причинява това стра-
- дание, то се изявява като упорство, като възмущение и тук
- свободата п о б е ж д а в а необходимостта тъкмо чрез
- това, че в чувството за неговото л и ч н о страдание го
- движи все пак само о б щ о т о възмущение срещу непо-
- носимото господство на Юпитер. Прометей е първообра-
- зът на най-величавия човешки характер, а по този начин и
- истински първообраз на трагедията..."34
- "Във вторичната митология, в която опозицията на без-
- смъртен бог с универсални функции и на смъртен герой,
- репрезентант на общност, е вече оформена, отношението
- на боговете и хората е основен оператор за изразяване на
- диалектиката на активност и пасивност. Героят се проти-
- вопоставя на силите на хаоса, носени от друго племе и
- чужда земя, но и на небесните сили, които иначе се смя-
- тат за носители на ред и култура. Така наред с активната
- и пасивната позиция в света в героя се преплитат диалек-
- тично идеите за хаос и ред. В образа на т.нар. трикстер,
- лакомник, сладострастник и шегобиец героят става озна-
- чение за хаоса на човешката природа, който се противо-
- поставя на силите на реда. Но случаят с Есхиловия Про-
- м е т е й показва как комичният конфликт с върховното
- божество на реда се преобразува в сериозна колизия. Геро-
- ят може да застъпва идея за нов ред и култура и да става
- жертва на боговете. Това е по същество израз на колизи-
- ята между човешката култура и извънкултурното прост-
- ранство, динамика-колебание около носителя на културата
- и хаоса. И природата, представяна от боговете, и човешки-
- ят свят, представян от героя, се оказват двойствено оп-
- ределени като хаос и космос. Разбира се, опозицията на
- богове и герои служи не за еднозначно изразяване на диа-
- лектиката на природа и култура, на активност и пасив-
- ност, а за решаването на конкретни задачи в границата на
- тази диалектика."35
- "... Прометей обхваща с поглед миналите и бъдещите
- векове, тъй като самият той, като безсмъртен бог, е не-
- подвластен на течението на времето /933 стих: "Защо да
- тръпна? Смърт не ми е съдена."/. Въпреки това отредени-
- те му от съдбата страдания го заставят да почувствува
- като смъртен изтичането на времето и при това в такива
- мащаби, в които простосмъртните едва ли биха могли да
- се ориентират - трагическото битие на Прометей придо-
- бива характера на абсолютна величина, неизмерима с оби-
- чайната човешка мяра.
- От това става ясно, че образът на Прометей е като че
- ли построен върху пресечната точка на две несъвместими
- линии: безсмъртният бог, част от вечността, от непре-
- ходното мироздание, неподвластен на ритъма на времето,
- се озовава в положение, което съответствува повече на "ефи-
- мерното", смъртно, същество от плът и кръв. Подобна вът-
- решна противоречивост на образа е заложена, разбира се,
- от антропоморфизма на гръцките богове: въпреки своята
- безтелесност, те притежават способността да страдат
- от болки и рани. Важно е да се отбележи, че в трагедията
- "Прикованият Прометей" пред Прометей възникват същи-
- те проблеми, които се появяват пред обикновените , смър-
- тни герои на Есхил, но при тяхното разрешаване се дости-
- га до дълбочина и мащабност, които са характерни само за
- божествения, "абсолютен" уровен на съществуване...
- Съдържание на "действието" на Прометей като че ли
- става само негодуванието на титана срещу Зевс и в след-
- ствие на това образът на Прометей се оказва външно мно-
- го по-статичен, отколкото образите на Етеокъл или на
- героите в "Орестията". Само че зад физическата непод-
- вижност на прикования титан се крие огромно вътрешно
- напрежение, което се проявява в решителната, непоколеби-
- ма непримиримост спрямо Зевс. В хода на драматичното
- действие се формира трагическата нетърпимост
- на героя, чиито етапи на съзряване се нуждаят от отделен
- анализ...36
- "... Прометей създал цивилизацията и прогреса, като из-
- вел човека от тъмнината на миналото. С образа на Проме-
- тей Есхил открил нов възглед за хода на човешката исто-
- рия. Докато за Омир и Хезиод златният век се намирал
- далече в миналото, а след него следвали епохи на упадък,
- Есхил видял с исторически очи хода на човешкия прогрес и
- символизирал този възглед в делото на човеколюбеца Про-
- метей, който дал сила и единение на скоросмъртния човеш-
- ки род...
- На сцената излиза гонената по света и превърната в
- крава И о - жертва на Зевсовата любов и Херината рев-
- ност. Още едно несправедливо страдание, причинено от
- Зевс, закрепява каузата на Прометей, прави я обективна и
- силна. Прометей все пак е сгрешил нещо, "прекомерно... по-
- чел смъртния човешки род". Ио е виновна само с красотата
- си. "Не е ли безсърдечен повелителят на боговете?" Ио
- научава бъдещето на своите страдания от страдащия Про-
- метей и възкликва:"Да умреш веднъж е по-добре, отколкото
- да изнемогваш всеки ден". "На мене и смъртта не ми е
- дадена" - отговаря Прометей и вълната на общо страдание
- и съчувствие се разделя. Титанът страда повече, защото
- е безсмъртен. Но той няма да страда вечно. Отново има
- нужда от тайната и в диалог с Ио Прометей я разкрива
- почти напълно: Зевс желае брак, от който ще се роди син,
- по-могъщ от него и спасението е да свали оковите на Про-
- метей, за да научи какъв е този брак. Хорът най-после
- разбира в какво е силата на Прометей.
- Но Ио научава още нещо - далечен неин потомък след 13
- поколения ще стане освободител на титана. И на него
- както на нея Прометей ще посочи бъдещия път. Скрил се
- зад титана, Есхил с любознателността на учен и пъгпе-
- шественик указва на Ио страните и племената, през кои-
- то ще мине нейният мъчителен път. Щастлив повод, за да
- прояви младежката ревностност на своето поколение към
- знание и движение.
- Отново сме в допир с пластичната техника на Есхил.
- Ио се свързва с цялото с няколко връзки - по аналогия,
- защото страда подобно страдание; по контраст, защото
- тя смъртната страда в движение (докато Прометей без-
- смъртният страда в неподвижност); сюжетно, защото е
- баба на Херакъл, бъдещият освободител на Прометей. Вклю-
- чено с няколко основания, страданието на Ио звучи органич-
- но в цялото...
-
-
- КОНКРЕТНИЯТ СМИСЪЛ НА "ПРИКОВАНИЯТ ПРОМЕТЕЙ"
- става понятен само във връзка със събитията, които след-
- ват. Ето как се е развивало действието в другите недос-
- тигнали до нас части на трилогията. "Освободеният Про-
- метей" показвал титана, прикован на Кавказ. Хора образу-
- вали помилваните и освободени братя на Прометей тита-
- ните, които живеели щастливо на острова на блажените.
- По всяка вероятност в поведението на Зевс настъпила дъл-
- бока промяна. Той преодолял тиранския нрав и станал мъдър
- владетел. Неизвестно е как Есхил мотивирал тази промя-
- на. Но явно той показвал една власт от нов тип, близка до
- често срещаната в другите трагедии представа за спра-
- ведливо божество. С тази промяна той активно поправял
- несъвършеното божество от Омиров тип и довеждал кри-
- тиката на йонийските философи срещу антропоморфната
- митология до положителен резултат. Зевс осъзнал по ня-
- какъв начин висшия ред, на който сам трябвало да се под-
- чини. Затова може би важна роля изиграла тайната за опас-
- ния брак, разкрита му от Гея или от самия Прометей. Зевс
- се отказал от любовта към Тетида, научил се на сдържа-
- ност и мярка. Може би именно тогава подарил на хората
- духовните блага на цивилизацията, получили вече от Про-
- метей материалните. Поне такава е ролята на Зевс за
- създаването на човешкото общество в прочутия мит в
- диалога "Протагор" на Платон.
- С промяната на Зевс бунтът на Прометей загубвал своя
- смисъл. Той послужил за активно средство във възпитани-
- ето на върховния бог. Крайностите се помирили. Зевс поз-
- волил на Херакъл да освободи Прометей от орела и вериги-
- те, а Прометей, както преди векове на Ио, му посочил пътя
- на бъдещите подвизи. В знак на подчинение пред справедли-
- вия ред на новата власт Прометей се увенчавал. Венецът
- бил символ на подчинението на справедливото божество и
- на световната хармония.
- Есхил показал как своеволният в началото бог чрез стра-
- данието на Прометей и зависимостта от него станал спра-
- ведлив. Той разказал следователно свещената история на
- световния ред. С тази история Есхил постигнал висша нрав-
- ствена цел, като внушавал на своите зрители онази увере-
- ност в хармонията, която те сами търсели и усещали.
- Богът не само ставал добър, той приемал човешкия прог-
- рес, фактически се помирявали не Зевс и Прометей, а Зевс
- и човечеството."37
-
- Подбор и съставителство -
- доцент Гено Генов
-
-
-
-
- ДЕЙСТВАЩИ ЛИЦА
- Власт
- Сила
- X е ф е с т
- Прометей
- Хор на океаниди
- Океан
- Ио
- Хермес
- ПРОЛОГ
- На сцената са Власт, Сила, Хефест
- и Прометей.
-
- ВЛАСТ
-
- Най-сетне, ето, стигнахме накрай земя,
- в пустинната и непристъпна Скития.
- Ти, Хефесте, велението бащино
- ще трябва да изпълниш - към скалистите
- 5 била, ей там, ще приковеш бунтовника,
- пристегнат със веригите стоманени.
- Че той открадна твойто цвете - пламъка
- всемощен - и го подари на смъртните.
- Пред боговете ще плати греха си той,
- Ю за да научи как се тачи царска власт
- и да забрави любовта към людете.
-
- ХЕФЕСТ
-
- Вий, Власт и Сила, Зевсовата заповед
- изпълнихте и ето ви, свободни сте.
- А аз не смея него, кръвно близкия,
- 15 да прикова над бездната на бурите.
- И все пак трябва да посмея. Страшно е
- да пренебрегна бащината заповед.
-
- (Към Прометей)
-
- О ти, премъдри сине на великата
- Темида! Пряко волята на двама ни
- 20 ще те пригвоздя здраво към безлюдната
- скала, където людска реч и смъртен взор
- не ще съзреш, а изгорен от слънчев зной,
- ще промениш цвета си. Ще жадуваш ти
- да скрие зрака нощ пъстрооблечена
- 25 и слънце да стопи сланата утринна.
- И непрестанно ще те гложди болката -
- че твоят избавител, знай, не е роден.
- Сам бог, на боговете ти презря гнева
- 30 и с прекомерен дар почете смъртните.
- Затуй ще бдиш на този връх безрадостен -
- изпънат, без да свиеш крак, с безсънен взор.
- Ще екнат всуе твоите ридания
- и твоите вопли. Знай, неумолим е Зевс!
- 35 Безмилостни са всички нови властници.
-
- ВЛАСТ
-
- Недей се бави с безполезно вайкане!
- Мрази го! Бог е, но на боговете е
- пръв враг - той даде твоя дар на смъртните!
-
- ХЕФЕСТ
-
- Могъщи са роднинството и дружбата.
-
- ВЛАСТ
-
- 40 Но можеш ли да не изпълниш волята
- на Зевс? Това не те ли плаши повече?
-
- ХЕФЕСТ
-
- Ти винаги си дръзка и безмилостна!
-
- ВЛАСТ
-
- Не ще помогнат сълзите. Не се труди
- с напълно безполезното, напусто е!
-
-
- ХЕФЕСТ
-
- 45 Уви, проклет да бъде занаятът ми!
-
- ВЛАСТ
-
- Защо пък? Да ти кажа право, твоето
- изкуство няма дял в злочестините му.
-
- ХЕФЕСТ
-
- Все пак на някой друг да бе се паднало.
-
- ВЛАСТ
-
- Да, всеки носи тежки задължения.
- 50 Едничък е свободен Зевс, властителят.
-
- ХЕФЕСТ
-
- Разбрах това и нямам възражения.
-
- ВЛАСТ
-
- Тогава бързо му сложи оковите -
- баща ти да не види, че бездействуваш.
-
- ХЕФЕСТ
-
- Това са железата за ръцете му.
-
- ВЛАСТ
-
- 55 Сложи ги на ръцете му и здраво бий
- със млата! Прикови го върху зъбера!
- ХЕФЕСТ
-
- Готово е, безукорно е сторено.
-
- ВЛАСТ
-
- По-силно бий, недей отпуща никъде!
- Той знае път и в безизходни трудности!
-
- ХЕФЕСТ
-
- 60 Навеки е пригвоздена ръката му.
-
- ВЛАСТ
-
- Тъй! Прикови и другата - да види той,
- мъдрецът, че пред Зевс е слаб и немощен!
-
- ХЕФЕСТ
-
- Със право би ме укорил единствен той.
-
- ВЛАСТ
-
- Забий сега стоманен клин със остър зъб
- 65 и пронижи от край до край гърдите му!
-
- ХЕФЕСТ
-
- Ах, Прометее! Плача над бедите ти!
-
- ВЛАСТ
-
- Пак жалиш, пак оплакваш неприятеля
- на Зевс! Да не заплачеш и за себе си!
- ХЕФЕСТ
-
- Ти виждаш, всичко туй не е за гледане.
-
- ВЛАСТ
-
- 70 Да, виждам, виждам, той получи своето.
- Сега с верига окови ребрата му!
-
- ХЕФЕСТ
-
- Да, зная сам! Не заповядвай толкова!
-
- ВЛАСТ
-
- Ще заповядвам и ще ти крещя дори!
- Я слез и в железа стегни нозете му!
-
- ХЕФЕСТ
-
- 75 Без много мъка и това е свършено.
-
- ВЛАСТ
-
- Бий здраво - да се впият Във месата му.
- Строг властник ти възложи тази работа!
-
- ХЕФЕСТ
-
- Езикът ти прилича на лицето ти.
-
- ВЛАСТ
-
- Бъди мекосърдечен, но за моята
- 80 суровост и за моя гняв не ме кори!
- ХЕФЕСТ
- Да тръгнем вече, в железа е целият.
-
- ВЛАСТ
-
- (към Прометей)
-
- Злодействувай, кради небесни дарове,
- дарувай еднодневките! Ще могат ли
- да снемат част от участта ти смъртните!
- 85 За боговете ти си Промислителят!
- О, не! На тебе трябват промислители -
- чрез тях да се избавиш от веригите!
-
- (Власт, Сила и Хефест излизат.)
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Свещен ефир и ветрове развихрени!
- Вий, изворни води, и вий, усмихнати
- 90 вълни в морето! Земьо всекърмилнице,
- и ти, всевиждащ слънчев кръг! О, вижте как
- аз, богът, страдам от ръцете божии!
- Погледнете ме, вижте ме - смазан
- от ужасен позор, ще се боря навек
- 95 с безконечните дни!
- Тия срамни вериги измисли за мен
- новожезлият цар на блажените. Ах!
- За сегашните мъки, за бъдното зло
- аз въздишам! Кога, след какви изпитни
- 100 ще изгрее на мъките краят?
- Какво говоря? Нищо неочаквано
- не ще ме сполети. А отреденото
- ще трябва да понасям леко. Зная аз -
- съдбата има непреодолима мощ.
- Не мога да мълча за своите бедствия,
- не мога и да не мълча. На смъртните
- аз дадох дар и тъй се впрегнах в зла съдба.
- В тръстиково стъбло аз грабнах семето
- 110 на огъня - учителя на смъртните
- в изкуствата, безценното им щастие.
- Пригвозден сред просторите на етера,
- заплащам за такива прегрешения.
- Ах, ах! О, О!
- 115 Какъв звук и благ дъх незрим насам долита?
- Божествен, смъртен или полубожески?
- Ах, иде някой тук, на този пуст връх,
- да гледа теглилата ми. Какво сега?
- Това съм аз, злочестият разпънат бог!
- 120 Неприятел на Зевс и намразен безкрай
- зарад своята обич към людския род
- от онези в Олимп, за които домът
- на властителя Зевс е приятелски дом!
- Аз долавям - уви! - как се движи насам
- 125 ято птици и как под чевръсти крила
- затрептя, зазвуча принебесната шир.
- Всяка стъпка насам ме тревожи.
-
- (Влиза Хорът.)
- П А Р О Д
- ХОР
- Първа строфа
-
- Не се плаши: иде с любов
- на този връх нашият рой
- със полет бърз; идем при теб,
- 130 след като с толкоз труд едва
- склонихме стария наш баща.
- Тук ни доведоха бързи вихри.
- Стоманен ек в миг долетя
- в далечния наш пещерен кът,
- прогони той плахия свян
- и ето, боси
- 135 литнахме с вихра кола към тебе.
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Уви,уви!
- Вий, деца на богатата с рожби Тетис,
- вие, щерки на бог Океан,
- който земната твърд със безсънни води
- 140 е обгърнал отвред! Погледнете сега
- със какви железа прикован съм навек,
- как връз тъмните бездни на стръмни скали
- ще стоя на нерадостна стража!
-
- ХОР
- Първа антистрофа
-
- О, да, видях! Моите очи
- прибули с мрак тъмна мъгла
- и цял порой горки сълзи,
- 145 щом, Прометее, зърнах как
- изсъхва бавно на тоя скат
- твоята плът в стоманни връзки.
- Защото днес нови царе
- държат Олимп. Властвува днес
- безбожно Зевс с новия свой
- 150 закон. Той стъпка
- всичко, което преди бе свято.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Под земята, дълбоко под мрачния ад,
- под мъртвешкия пристан, в Тартара глух
- да ме беше запратил,
- 155 окован в несломими вериги, та тъй
- нито бог, нито другиго моята скръб
- да не може да радва!
- А сега съм играчка на вихъра лих,
- враговете ликуват над мене!
-
- ХОР
-
- Втора строфа
-
- 160 Кой бог е толкова жесток,
- че да злорадствува над теб?
- И кой не би се възмутил
- пред твоето тегло?
- Единствен Зевс. А с бесен гняв
- и с непреклонна мисъл
- 165 стария род на Уран
- той изкоренява.
- Няма да спре, доде не се насити
- или додето не бъде отнета
- с тежък бой властта му!
- ПРОМЕТЕЙ
- Но от мене, от мене, макар че сега
- съм потънал в позор и търпя железа,
- ще почувствува нужда блаженият цар -
- 170 съзаклятния план да разкрия! Че той
- ще отнеме от него и скиптър, и чест.
- И тогава с подкупваща медена реч
- той не ще ме измами, не ще ме сломи
- със заплахи и няма за тайния план
- 175 да му кажа, додето не паднат от мен
- тия хищни вериги и той не плати
- както трябва за моите мъки!
-
- ХОР
- Втора антистрофа
-
- Да, ти си смел! И в крайно зло
- пред нищо не отстъпваш ти.
- 180 Премного волна реч редиш.
- А моето сърце
- тревожи и пронизва страх -
- пред твоя жребий тръпна!
- Де ли ще видиш ти
- край на всички тия
- бедствия? Да, сърце неумолимо,
- дух непреклонен в гърдите си крие
- той, синът на Кронос.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 185 Той е твърд и жесток и закон е сега
- произволът му, знам. Ала до'ще часът-
- и тогава ще стане и кротък, и благ
- под съдбовният удар; суровият гняв
- 190 ще притихне и той ще подири съюз
- и приятелство с мен
- и желан при желан ще се върне.
- ПЪРВИ ЕПИЗОД
- ХОР
-
- Разкрий ни всичко и кажи вината си,
- зарад която Зевс те хвърля в толкова
- 195 позорни и потъръсващи страдания.
- Кажи, ако за теб не е мъчително.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- За мен и да говоря е болезнено,
- и да мълча. От вси страни нещастия!
- И тъй, когато боговете почнаха
- 200 вражда и се роди междуособица
- (едни желаеха да смъкнат Кроноса
- от власт и Зевс да зацарува, други пък
- със всички сили срещу Зевс въстанаха),
- реших да дам тогава на титаните,
- 205 родени от Уран и Гея, най-добри
- съвети. Не успях - те пренебрегнаха
- надменно моите мъдри увещания
- и смятаха да властвуват с насилие.
- А майка ми Темида-Гея (много са
- 210 названията, но един е образът)
- многажди отнапред ми бе предричала
- какво ще има да се случи в бъдеще -
- че трябва не със сила, не с могъщество,
- а с хитрост да се борят за победата.
- 215 Когато им излагах туй вещание,
- дори със поглед те не ме зачетоха.
- Като видях това, реших, че най-добре
- ще бъде, ако ние двама с майка ми
- решим да станем Зевсови поддръжници.
- Благодарение на мене адските
- 220 дълбоки бездни скриха както Кроноса,
- така и всички негови съратници.
- И ето, властелинът на безсмъртните
- ми се отплаща с тези наказания.
- Да, болест е, вродена на тираните,
- 225 да нямат вяра в своите приятели.
- Поискахте да знаете причината
- за моя срам. Ще ви я кажа, чуйте я.
- Щом сяда на престола бащин, почва той
- да разпределя почетните длъжности
- 230 сред боговете, да раздава властите.
- За бедния човешки род ни думица
- не каза. Щял да го изтреби целия,
- за да изникне ново поколение.
- Единствен аз оспорих тези планове.
- 235 Аз само дръзнах. Аз избавих смъртните.
- Не слязоха избити в преизподнята.
- Затуй стоя превит под тези бедствия,
- ужасни за страдалеца, за зрителя -
- покъртващи. Бях милостив към хората -
- 240 не срещнах милост, а така безжалостно
- разбит, вися - за Зевс позорно зрелище.
-
- ХОР
-
- С душа от камък, със сърце безчувствено
- е онзи, който не скърби пред твоите
- страдания! О, да не бях ги виждала!
- 245 Видях ги аз и болка сви сърцето ми!
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Да, жалък съм за своите приятели.
-
- ХОР
-
- Ти може би си сторил нещо повече?
- ПРОМЕТЕЙ
-
-
- На смъртните отнех да виждат края си.
-
- ХОР
-
- А как намери цяр за туй страдание?
-
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 250 Надежди слепи вселих във душите им.
-
- ХОР
-
- Голяма благодат си дал на смъртните.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Освен това дарувах им и огъня.
-
- ХОР
-
- Как? Огън имат днес и еднодневките?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- А той ще им разкрие много работи.
-
- ХОР
-
-
- 255 И Зевс за тези твои провинения...
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- ... ме мъчи и не намалява мъките.
- ХОР
- Не ще ли имат свьршек теглилата ти?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Тук важи само неговото хрумване.
-
- ХОР
-
- Как тъй? Какво очакваш? Та не виждащ ли,
- 260 че си грешил? А как - да не приказваме -
- нерадост е за мен, за теб - страдание.
- Но стига. Помисли за изход някакъв.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Когато сам не страдаш, твърде лесно е
- да увещаваш и кориш разбития
- 265 от зло. Аз знаех всичко предварително.
- Да, чуйте: исках, исках, и така сгреших!
- Пострадах сам, помагайки на хората.
- Не мислех, че в такива страшни бедствия
- ще съхна върху зъбери приоблачни,
- 270 че този пуст връх ще ми бъде жребият.
- Недейте плака вече за сегашното,
- а слезте на земята, чуйте бъдната
- съдба, та всичко, всичко да узнаете.
- Послушайте ме, чуйте, помогнете ми
- 275 в бедата! Броди нашето нещастие -
- днес едного сполита, утре - другиго.
-
- ХОР
-
- Прометее, с готовност словата ти аз
- ще послушам. Със пъргави млади нозе
- 280 ето, скачам от моята бърза кола,
- от свещения етер - от птичия брод -
- и заставам на тая скалиста земя,
- че желая докрай
- да узная за твоите мъки.
-
- (Хорът слиза от колесницата си.
- На крилат кон долита Океан.)
-
- ОКЕАН
-
- Аз преминах далечни земи и дойдох,
- 285 Прометее, при тебе. Донесе ме тук
- тази птица с чевръсти крила. Не с юзди -
- с мисълта си напътвах летежа й аз!
- В тия тежки беди ти съчуствувам, знай!
- Мисля, тъй повелява роднинската кръв
- 290 да постъпвам сега,
- а пък вън от рода си не зная кого
- бих могъл да почитам така, както теб.
- Ти ще видиш, че вярно е всичко това.
- Не обичам ласкателства. Хайде сега,
- 295 обади ми какво да направя за теб
- и ти няма да кажеш, че имаш другар,
- по-надежден от мен, Океана.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Какво, и ти ли идеш - теглилата ми
- да гледаш? Как, оставяйки потока си
- 300 и тъмните скали на пещерите си,
- посмя да дойдеш тук, в железородната
- зебя? Какво, да гледаш участта ми ли
- дохождаш тук, да споделиш скръбта ми ли?
- Тогава гледай зрелище: приятелят
- 305 на Зевс, установителят на царската
- му власт, когото той премазва с бедствия!
- ОКЕАН
- Да, виждам, Прометее, и макар че си
- разумен, ще ти дам един добър съвет.
- Виж кой си, промени си и характера -
- 310 да стане нов, защото нов е властникът.
- Ако отправяш груби и ругателни
- слова, от висотата на престола си
- ще чуе Зевс и знай - тогава днешната
- беда ще ти се стори само някаква
- 315 игра. Злочести, чуй ме, остави гнева
- и подири избава от бедите си!
- Ще кажеш, че говоря стари приказки.
- Все пак ти знаеш, Прометее - тази е
- наградата за дръзките ругателства.
- 320 Не си смирен и не отстъпваш в бедствие,
- та ще прибавиш ново към сегашното.
- Ако послушаш моите напътствия,
- ти няма на ръжен да риташ, виждайки,
- че властвува жесток, безотговорен цар.
- 325 Сега отивам, ще опитам - може би
- с успех ще те избавя от бедата ти.
- А ти кротувай тук и дръж езика си.
- Какво, нима не знаеш ти, премъдрият,
- че скъпо струва всяка празна приказка?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 330 Завиждам ти, че си между невинните,
- след като с мен споделя всички дързости.
- Недей сега, не се грижи. Ти никога
- не ще го преклониш. Че непреклонен е.
- Виж сам да не напакостиш на себе си!
-
- ОКЕАН
-
- 335 Съветваш мене по-добре, отколкото
- сам себе си. Аз съдя не по думите,
- а по делата. Тръгвам вече - моля те,
- не ме задържай повече. Уверен съм,
- ще го склоня, ще те спася от мъките.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 340 Благодаря, навеки съм признателен.
- На всичко си готов. Ала не се труди
- за мене. Знай, напразен, безполезен е
- трудът ти, ако си решил наистина
- да се потрудиш. Стой си, в безопасност си.
- 345 Че ако страдам сам, не искам бедствия
- да връхлетят главите и на другите.
- О, да, защото ме разкъсват мъките
- на брат ми Атлас, който сред просторите
- на Запада поддържа с раменете си
- 350 стълбът между Небе и Твърд. Ужасен дял!
- Скърбя и за Тифон, земероденият,
- поселникът суров на килкийските
- скали, Тифон, стоглавото чудовище,
- разбит сега. Въстанал срещу всички там,
- 355 в небето, и забълвал смърт с устата си,
- а с поглед стрелял страховити мълнии -
- поискал да низвергне Зевс от трона му.
- Но долетяло будното оръжие
- на Зевс, гърмът, от който веят пламъци,
- 360 и той го поразил заради дръзките
- слова. Ударен във сърцето, паднал той
- безжизнен, изгорен от пламък мълниен.
- И мъртвото му тяло днес е проснато
- край теснините при морето. Смазано
- 365 и то под Етна, дето, на самия връх,
- е седнал и кове нагорещеното
- желязо Хефест. Но ще рукнат огнени
- реки и ще разръфат с алчни челюсти
- широките поля на плодородната
- 370 Сицилия. Тифон ще запламти от гняв
- с горещите стрели на буря огнена,
- макар свъглен от Зевсовата мълния.
- Но ти не си неопитен, съветът ми
- не ти е нужен. Сам спасявай себе си.
- 375 А аз ще нося дотогава мъките,
- додето Зевс смири гнева в сърцето си.
-
- ОКЕАН
-
- Но, драги Прометее, не разбираш ли,
- че блага реч лекува разгневения?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Когато укротиш сърцето овреме,
- 380 а не когато сдържаш ярост кипнала!
-
- ОКЕАН
-
- Ако съзираш нещо вредно в моята
- готовност и решителност, кажи ми го.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Безсмислен труд и празно добродушие!
-
- ОКЕАН
-
- Аз искам тази болест. Често умният
- 385 желае да го смятат за лишен от ум.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- О, този грях ще бъде смятан пак за мой!
-
- ОКЕАН
-
- Със тези думи ти ме гониш, ясно е.
- ПРОМЕТЕЙ
-
- За да не те намразят за съчувствие.
-
- ОКЕАН
-
- Кой, новият владетел на престола ли?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 390 Да, гледай да не разгневиш сърцето му.
-
- ОКЕАН
-
- Урок за мен е твоето нещастие.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Иди си, бързай. Разсъждавай все така.
-
- ОКЕАН
-
- Готов съм, ще се вслушам във съвета ти.
- Подпърхва вече със крила в просторите
- 395 четириногата ми птица. Радостна
- ще свие тя коляно във обора си.
-
- (Излиза)
- ПЪРВИ СТАЗИМ
-
- ХОР
-
- Първа строфа
-
- Над този твой гибелен дял
- аз плача днес. Буен поток
- 400 сълзи струят моите очи -
- и аз облях с влажен порой
- прекрасен лик. Ето че сега
- ужасно зло пратил е Зевс -
- по свой закон действува той,
- че с дръзка власт
- 405 отколешните богове заплашва.
-
- Първа антистрофа
-
- Но прокънтя цяла земя
- от жалбен вик. Вредом скърбят
- за почитта, древната чест,
- която ти, Атлас, Тифон
- 4Ю и всички вий имахте преди.
- И днес навред в светия край
- азийски, знай, плачат за теб -
- за твоя дял,
- за твоята многопечална участ.
-
- Втора строфа
-
- 415 Жителките на Колхида -
- доблестните в бой девойки,
- скитските тълпи, които
- живеят чак накрай земя,
- при Меотийското море,
- Втора антистрофа
- 420 и арийците - Ареев
- цвят, - и всички смели воини
- от кавказките твърдини -
- окайват твоята съдба
- със остри копия в ръце.
-
- Епод
-
- 430 Реват високите вълни,
- простенват дълбините
- и глухо тътнат бездните на ада.
- Твоята страшна беда оплакват
- 435 бистроструйните реки.
- ВТОРИ ЕПИЗОД
- ПРОМЕТЕЙ
-
- О, не от гордост и високомерие
- мълча. Разкъсват мислите сърцето ми,
- когато виждам свойто унижение.
- Нима не аз,-а друг дари на младите
- 440 сегашни богове и власт, и почести?
- Но аз ще премълча това - че знаете
- какво бих рекъл. Чуйте за неволите
- на смъртните - че тях, които нямаха
- разсъдък, аз дарувах с ум и знания.
- 445 Ще кажа не за да обиждам хората,
- а само да посоча добрините си.
- Те бяха със очи, ала не виждаха,
- с уши, ала не чуваха. И цял живот
- подобни на видения, прекарваха
- 450 в мъгла и мрак. Не знаеха ни светлите
- и здрави къщи, нито дърводелството
- и - сякаш мравки пъплещи - живееха
- из пещерните кътища безслънчеви.
- Не знаеха с какво започва зимата,
- 455 обкитената с цвете пролет, лятото
- със плодните си дни - и всичко вършеха
- без ум, додето им показах изгрева
- и заника на светилата. Пак за тях,
- за хората, измислих най-великата
- 460 наука за числата, още буквите -
- всепамет и всемайка на изкуствата.
- Аз пръв запрегнах във ярем добитъка
- и го зажеглих, за да бъде в тежките
- усилия помощник пръв на смъртните,
- 465 и после впрегнах във кола покорните
- коне - украса дръзка за охолници.
- Едничък аз измислих платнокрилите
- блуждаещи в морето бързи кораби.
- Да, толкова неща открих за смъртните,
- 470 нещастен аз, а ето, сам не зная как
- да се спася от днешните страдания.
-
- ХОР
-
- Позорни са бедите ти. Помътен е
- умът ти. Падаш духом, както лошият
- и повален от болест лекар. Сам сега
- 475 не знаеш как да излекуваш себе си.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Но ти ще се учудиш още повече,
- щом чуеш за изкуствата, създадени
- от мен. Когато болен някой лягаше,
- не знаеха ни цяр, ни здраво ядене,
- 480 ни питие, ни мазила. Топяха се
- от липса на лекарства. И научих ги
- да смесват изцелителните цярове,
- с които да отблъскват всички болести.
- Аз дадох много ясновидски способи,
- 435 открих им пръв кои съновидения
- се сбъдват, изясних им също тъмните
- гадания и смисъла на срещите,
- показах им кои сред кривоноктите
- грабливи птици предвещават щастие,
- 490 кои сред тях - неволя, как пернатите
- живеят, как създават помежду си те
- вражда, любов, другарство и приятелство,
- каква да бъде жертвената вътрешност,
- с какъв се цвят харесва тя на бозите,
- 495 с какви петна са черният дроб и злъчката.
- Покрити с мас меса и тлъсти бутове
- запалих аз и тъй напътих смъртните
- към трудните умения, разкривайки
- незнайните знамения на огъня.
- 500 Това, това направих аз. А скритите
- сред земните недра блага за хората -
- желязо, мед, сребро, и злато? Може ли
- да се похвали друг с това откритие?
- Не, тъй би сторил само празнословецът!
- 505 Та ето всичко, с кратка реч изказано:
- от Прометей са всичките умения!
-
- ХОР
-
- Недей дарява прекомерно смъртните,
- а помисли за себе си. И вярвам аз,
- че някога, избавен от оковите,
- 510 със Зевса ще се мериш по могъщество.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- О, не така, Съдбата-Извършителка
- не иска тъй! Сломен в безкрайни бедствия
- и мъки, ще избягна от оковите.
- Безсилно пред Съдбата е изкуството.
-
- ХОР
-
- 515 А на Съдбата кой държи кормилото?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Трилични Мойри, помнещи Еринии.
-
- ХОР
-
- По-слаб е, значи, Зевс от тях. Така ли е?
- ПРОМЕТЕЙ
- И той не ще избегне от съдбата си.
-
- ХОР
-
- Не е ли вечна власт за него съдена?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 520 Не питай за това, недей упорствува.
-
- ХОР
-
- Ти криеш нещо важно без съмнение.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Приказвайте за друго, че далече е
- часът за него. То ще бъде пазено
- в дълбока тайна. Бъде ли опазено,
- 525 ще се спася от железа и бедствия.
- ВТОРИ СТАЗИМ
-
- ХОР
-
- Първа строфа
-
- Нека всевластникът Зевс
- нивга в мисълта ми
- скверно упорство не вложи,
- нека тача боговете
- винаги с пир благочест,
- 530 с кръв на тлъсти бикове там,
- край потока
- вечен на моя баща
- Океан,
- нека в думи не греша,
- нека бъде вечно с мене
- 535 и не чезне тази мъдрост!
-
- Първа антистрофа
-
- Сладко е в смели мечти
- тихо да прекараш
- дългите дни на живота
- и да храниш с ясна
- радост доволна душа.
- 540 Тръпна аз, като виждам как
- в страшни мъки
- чезнеш на тия скали.
- Ти пред Зевс,
- Прометее, нямаш страх -
- прекомерно си почел
- смъртния човешки род.
-
- Втора строфа
-
- Той плати ли с любов любовта?
- 545 О, приятелю, имаш ли помощ
- и подкрепа от смъртните? Та не видя ли
- немощта, под която лежи,
- удавен в тъма, в слепота,
- като призрак човешкият род?
- 550 Смъртният никога няма
- с остър ум да отклони
- Зевсовата твърда воля.
-
- Втора антистрофа
-
- Прометее, научих това
- от горчивата твоя неволя.
- 555 Друга песен достигна до мен - не оная,
- със която те славех преди
- при твоето брачно легло,
- по сватбарски - когато, склонил
- с дарове мойта сестрица
- 560 Хезиона, ти я взе -
- ложе да споделя с тебе.
- ТРЕТИ ЕПИЗОД
- (Втурва се Ио.)
- Във каква страна, сред какви племена
- съм дошла? Кой си ти, окован в железа
- върху бурния връх? За каква вина
- си осъден на гибел? Кажи ми, къде
- 565 съм дошла, като бродя без отдих?
- Ах! Ах!
- О, пак ме жилна стършелът, горко ми!
- Земеродени Аргосе, иди си!
- Ах, тръпна пред стоокия си пастир!
- 570 Ето го, иде с коварство във погледа!
- Дори умрял не го прибра земята,
- върна се той отдолу,
- ада е минал
- и ме преследва. И блуждая аз,
- гонена, гладна, по морските пясъци.
-
- Строфа
-
- Свири след мене тръстика, намазана
- 575 с восък, приспивна мелодия.
- Страшно е, страшно е!
- Де ме водят блудните ми стъпки!
- Как прегреших, сине на Крон, как прегреших,
- та ме хвърли така
- безсърдечно в такива ужасни беди?
- 580 Ах, с бесен, с нечовешки страх
- измъчваш мене, безумната девойка!
- С огън срази ме, в земята ме скрий
- или пък
- дай ме на стръвното море.
- Не отхвърляй, царю,
- моите молитви!
- 585 о, стига ме е мъчил този
- безкраен път! И няма как да разбера
- къде ще свърши злото!
- На рогатата девойка
- чуваш ли гласа?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Как да не чувам щерката Инахова,
- 590 подгонена от стършела? Разпали тя
- страстта у Зевса и сега, намразена
- от Хера, броди в тия дълги пътища.
-
- Ио
- Антистрофа
-
- Как си научил на татка ми името?
- Кой си ти, който със истинско
- име злочестата
- 595 мене призоваваш, о злочести?
- Ти назоба божия бич, който безспир
- ме гори и суши
- със ужасни жила, и аз нямам покой!
- Ах, гладна, със безумен бяг
- 600 достигам тук устремена и разбита -
- жертва на злобната Херина мъст.
- И кой ли
- клетник - уви! - като мене днес,
- като мене страда?
- Моля те, ясно
- кажи какви беди ще трябва
- 605 да изтърпя! И средство, цяр за болката
- кажи ми, ако знаеш.
- Говори на таз, която
- броди сред беди!
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Ще отговоря ясно на въпроса ти,
- 610 без всякакви загатвания, с проста реч,
- тъй както подобава на приятели -
- пред теб е Прометей, огнедарителят.
-
- Иo
-
- Велики благодетелю на смъртните!
- Злочести Прометее! За какво е туй?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 615 Току-що спрях да плача над теглилата си.
-
- Ио
-
- А моята молба ще пренебрегнеш ли?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Добре, ще ти открия всичко. Питай ме.
-
- Ио
-
- Кажи ми кой те прикова над бездната.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Умът на Зевса и чукът на Хефеста.
-
- Ио
-
- 620 Каква вина изкупваш чрез страдание?
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Това, което казах, е достатъчно.
-
- Ио
-
- Кажи сега, кога за мене, бедната,
- ще дойде край на моите блуждания?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Не искай туй - за тебе ще е по-добре.
-
- Ио
-
- 625 Защо ще криеш бъдните ми бедствия?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Не ми се свиди този дар, повярвай ми.
-
- Ио
-
- Но ти си в колебание. Защо така?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Не се решавам да сломя сърцето ти.
-
- Ио
-
- Не ме щади, това за мен е сладостно.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 630 Ще кажа, щом желаеш ти. Изслушай ме.
- ХОР
- Почакай. Достави ни удоволствие -
- за болестта, за участта й гибелна
- да чуем да ни каже тя, с устата си.
- След туй кажи какво я чака в бъдеще.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 635 Ио, ти трябва да изпълниш тяхната
- молба, че и сестри са те на татко ти.
- Да плачеш и скърбиш над свои бедствия
- там, дето биха слушали съчувствено,
- със сълзи на очи, е утешително.
-
- Ио
- 640 Та бих ли пренебрегнала молбата ви!
- За всичко, за което ме запитахте,
- ще чуете. Боли дори от думите
- за божията буря, за порухата
- на моя образ и на красотата ми.
- 645 Явяваха се в моите девически
- покои нощем образи и с нежен глас
- ми шепнеха: "Защо ти е моминството,
- девойко преблажена? Та пред тебе е
- велик жених! Запален от любовна страст.
- 650 пламти за тебе Зевс, той жажда твоите
- прегръдки. Не отблъсквай ти леглото му,
- дете, иди при Лерна, в избуялите
- ливади, посред бащините пасища,
- па разведри с любов очите Зевсови."
- 655 И виждах всяка нощ такива призраци,
- злочеста аз, додето се реших накрай
- на татко да разкрия своите сънища.
- Към Делфи и Додона той посланици
- проводи, за да разбере какви дела
- 660 и думи са угодни на безсмъртните.
- А връщаха се те и ни донасяха
- загадъчни и тъмни предсказания.
- Накрай Инах получи ясен отговор
- и в него бе изрично заповядано
- 665 да ме прогони от дома, от родната
- земя, за да достигна чак накрай света.
- Ако не искал, огнената мълния
- на Зевса щяла да погуби целия
- наш род. Повярва той в това пророчество
- 670 и ме прогони. Нито той желаеше
- това, ни аз. А него принуждаваше
- така да стори Зевсовата заповед.
- И мигом измени се и разсъдъкът,
- и външността ми, виждате - рогата съм.
- 675 Подгонена от алчен стършел, с бесен бяг
- се спуснах към керхнейското течение
- и извора на Лерна. А страхотният
- мой пастир Аргос разярен ме следваше
- и гледаше с безброй очи следите ми.
- 680 Наскоро неочаквана и бърза смърт
- живота му отне, но аз, подгонена
- от божи бич, блуждая непрекъснато.
- Това е всичко. Ако знаеш бъдните
- страдания, кажи ги. Но не ме теши
- 685 с лъжливи думи поради съчувствие.
- Най-срамни са неискрените приказки.
-
- ХОР
-
- О, стига, стига, престани!
- О, никога до днес не съм очаквала,
- че тъй ужасна вест слуха ми ще смути,
- 690 че страховити и непоносими
- мъки и горести с двоен
- бич душата ми ще вледенят.
- Уви, уви! Орис, орис!
- 695 Тръпна пред съдбата на Ио!
- ПРОМЕТЕЙ
- Ти плачеш отсега, с тъга изпълнена.
- Почакай, нека чуеш и за другото.
-
- Ио
-
- Разправяй, казвай! Сладко е за болните
- да знаят ясно бъдните страдания.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 700 Това, което искахте, получихте.
- Желаехте да чуете от нейните
- уста за собствените й страдания.
- Сега узнайте още колко бедствия
- от Хера има да търпи девойката.
- 705 Ти, дъще на Инах, помни словата ми
- и чуй къде ще свършат твоите пътища
- Оттук ще свърнеш най-напред към изгрева,
- ще тръгнеш по неизорани краища.
- При скитите ще стигнеш, при чергарите
- 710 със плетените хижи връз колите им
- и с бързолетните стрели в колчаните.
- Далеч от тях! Мини покрай скалистия
- и шумен бряг, па напусни земята им.
- Наляво имат жилища ковачите
- 715 халиби. Зорко се пази, отбягвай ги!
- Свирепи са и не обичат гостите.
- Ще стигнеш Буйната река. И с право е
- наречена така - тя няма бродове.
- Качи се на Кавказ, на най-високата
- 720 сред планините, дето, от самия връх,
- водите й беснеят, от призвездните
- чукари се спусни на юг и в пътя си
- ще стигнеш при станът на амазонките
- враждебни на мъжете. Ще живеят те
- 725 край Термодонт, във Темискира някога -
- там, дето Салмидес разтваря челюсти -
- враг на моряци, мащеха за кораби.
- Приятелски ще те насочат в пътя те.
- До Истъм Кимерийски и до тесните
- 730 врата на Понта ще достигнеш. Дързостно
- мини през теснините на Меотия.
- Ще се мълви навеки между смъртните
- за твойто преминаване. А протокът
- ще се нарича Босфор, сиреч Крави брод.
- 735 И от Европа ще преминеш в Азия.
- Не е ли безсърдечен повелителят
- на боговете? Той залюби смъртната
- девойка и я тласна във блуждания!
- Жесток жених, ужасен брак си случила,
- 740 девойко! Туй, което чу, не е дори
- началото на твоите страдания.
-
- Ио
- Горко ми, ах, горко ми!
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Пак стон и вопли. А какво би сторила,
- ако узнаеш другите нещастия?
-
- ХОР
-
- 745 Нима ще предречеш и други бедствия?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Да, взбунено море от ужас гибелен.
-
- Ио
- Каква облага е сега животът ми?
- Защо, защо не скоча от суровата
- скала? Смъртта ще ме спаси от всичките
- 750 неволи. Да умреш веднъж, е по-добре,
- отколкото да изнемогваш всеки ден.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Не би понесла моите страдания,
- на мене и смъртта не ми е дадена -
- а тя е прекращение на болките.
- 755 И няма да настане край на злото ми,
- додето Зевс не падне от престола си.
-
- Ио
-
- Но как, нима и Зевс ще падне някога?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- И, вярвам, ще се радваш на бедите му.
-
- Ио
-
- Как не, нали от него са теглата ми?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 780 Тогава знай, че всичко туй е истина.
-
- Ио
-
- Кажи ми кой ще го лиши от скиптъра.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Самият той с безумните си планове.
- Ио
-
- Кажи ми как, ако това не ти вреди.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Ще. встъпи в брак, но ще се кае някога.
-
- Ио
-
- 765 С богиня или смъртна? Ще ми кажеш ли?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Недей ме пита. Туй не е за казване.
-
- Ио
-
- Съпругата ли ще отнеме трона му?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Като роди - син, по-могъщ от татко му.
-
- Ио
-
- А може ли да отклони съдбата си?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 770 Не - докато не ми свалят оковите.
-
- Ио
-
- Щом Зевс не иска, кой ще е спасителят?
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Един от твоя род - според вещаното.
-
- Ио
-
- Как? Мой ли син ще те спаси от мъките?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Да, третият след десет поколения.
-
- Ио
-
- 775 Загадъчно, неясно предсказание!
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Тогава не разпитвай за съдбата си.
-
- Ио
-
- Недей, не ми отнемай обещаното!
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- От двете тайни ще ти подаря една.
-
- Ио
-
- Желая да си избера. Кои са те?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 780 Добре. Кажи - за моя избавител ли
- да ти вестя или за твоите бедствия?
- ХОР
- Бъди любезен, изпълни и нейното,
- и моето желание. Послушай ни.
- Открий на нея бъдните й пътища,
- 785 на мене - избавителя си. Моля те.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Не ще се противя, щом тъй желаете.
- Ще кажа всичко, за което питате.
- Най-първо ще разкрия твоите пътища,
- Ио, а ти ги запиши в сърцето си.
- 790 Когато минеш границата, протока,
- тръгни към изток, дето свети слънцето.
- Сред морски рев ще стигнеш до горгонските
- полета на Кистена, дето старите
- моми-форкиди имат обиталище.
- 795 На лебеди приличат, еднооки са
- и еднозъби. Ни лъчите слънчеви,
- ни месечина нощем ги е виждала.
- До тях са трите им сестри - крилатите
- горгони, змиекосите чудовища.
- 800 Погледне ли ги смъртен, вледенява се.
- Помни това като предупреждение.
- Но чуй сега за друго страшно зрелище.
- Избягвай Зевсовите неми кучета -
- грифоните извитоклюни, конните
- 805 и еднооки войни - аримаспите,
- заселени край златните Плутонови
- води. Не приближавай. Ще достигнеш ти
- далеч, сред черни люде, обитаващи
- край слънчевите извори, където е
- 810 реката Етиоп. По бреговете й
- пълзи, додето стигнеш водопадите -
- и ето там, от библоските върхове,
- струи на Нил свещеното течение.
- И той ще те напъти към триъгълна
- земя, към Нилотида. Там с децата си,
- 815 Ио, ще основеш далечно селище.
- И ако тези думи са загадъчни,
- запитай пак и разбери със сигурност.
- Аз имам време, колкото и сам не ща.
-
- ХОР
- Ако остава още, ако нещо е
- 820 пропуснато за скръбното й скитане,
- кажи. Ако си казал всичко, молим те,
- спомни си за това, което искахме.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Ио разбра кога ще свърши пътя й.
- А за да знае, че не ме е слушала
- 825 напразно, чуйте прежните й бедствия.
- Така доказвам, че говоря истинно.
-
- (Към Ио)
-
- Ще изоставя повечето работи,
- ще почна от последното ти лутане.
- Когато бе достигнала в молоските
- 830 поля, в Додона островърха, дето е
- на Зевса Теспротийски ясновидският
- престол, настана чудо - поклониха се
- дърветата и ясно, недвусмислено
- ти беше поздравена като бъдеща
- 835 жена на Зевс - ако това за тебе е
- приятно. И тогава ти, ужилена,
- се втурна към брега и стигна залива
- на Рея, откъдето идеш, клетнице.
- И този морски кът ще бъде някога
- 840 Йонийски залив назован - помни добре, -
- за да се знае твоят път сред смъртните.
- Това е моят знак, че виждам повече,
- отколкото е дадено на другите.
-
- (Към Хора.)
-
- Сега ще кажа вам и ней другото,
- 845 за да подхвана словото прекъснато.
-
- (Към Ио)
-
- Накрай Египет има град - град Канобос,
- при нилските ръкави, посред наноса.
- И там ще ти възвърне Зевс разсъдъка
- и с кротка длан ще те погали ласкаво.
- 850 Епафа черен ще родиш - на ласката
- на Зевс наречен. Той ще жъне всичките
- поля, които Нил пои с водите си.
- А неговото пето поколение
- от петдесет сестри ще дойде, гонено,
- 855 във Аргос, за да не допусне кръвен брак
- със братовчеди. А пък те, обхванати
- от страст, като соколи подир гълъби,
- щу хукнат да ловят лова си гибелен.
- Но бог не ще им предаде девойките.
- 860 Ще ги приеме мъртви пеласгийската
- земя, от дръзка смърт в нощта притихнали.
- Че всяка ще лиши от зрак съпруга си,
- пронизвайки с двуостър меч гърдите му.
- Дано Киприда тъй срази вразите ми!
- 865 Едничка ще плени страстта. Другаря си
- не ще убие тя, ще трепне нейното
- сърце и ще поиска в малодушие
- да я винят, но не и в злодеяние.
- От нея в Аргос ще започне царски род.
- 870 Но за да кажа всичко, трябва дълга реч.
- От този род ще произлезе смелият
- юнак с прославен лък. И той от злото ми
- ще ме спаси - тъй майка ми, титанката
- Темида, бе ми някога предсказала.
- Кога и как - да кажа туй, потребно е
- премного време, пък и безполезно е.
- Ио
-
- О, горко ми, горко!
- Пак пронизваща болка и ужас в кръвта
- ме изгарят, а стършелът пак ме боде
- 880 като с огнено жило!
- Ужасено, сърцето ми блъска във мен
- и блуждаят в безумие моите очи.
- Обладана от дивия дъх на беса,
- аз се нося без път, с онемели уста,
- и напразно се блъскат в пороя беди
- 885 несвързани моите мисли.
- (Избягва.)
- ТРЕТИ СТАЗИМ
- ХОР
-
- Строфа
-
- Вярно е, вярно: мъдрец е бил
- онзи, който пръв
- с дух е прозрял и пръв с език
- правата реч е изрекъл: "Знай,
- 890 че да свържеш брак
- с равен на тебе, е най-добре.
- Да, помни:
- не мечтай да вземеш горда с много богатст-
- во жена,
- нито пък високомерна със благородни деди,
- щом самият ти очакваш хляба от своите
- ръце."
-
- Антистрофа
-
- 895 о, дано нивга не бъда аз
- дружка по легло -
- мойри-орисници, чуйте вий! -
- дружка, съпруга на царя Зевс!
- Никога дано
- ласка на бог не позная аз!
- Тръпна днес,
- като гледам как безумна бяга от ласка Ио,
- как злочестата девойка в толкова много
- беди,
- 900 смазана от Хера, броди в своя безкраен път.
- Епод
-
- Самата аз не се боя от равен брак.
- Не искам любовта на бог
- да хвърля върху мен могъщи погледи.
- Че необорна в бран е тя и безизходен -
- изходът.
- Що би станало със мене?
- 905 Как от волята на Зевс
- бих могла да избягам?
- ЕКЗОД
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Макар че Зевс е дързък и безмилостен,
- ще се смири. Женитбата, замислена
- от него, ще го свъргне от престола му,
- 910 ще го срази. И ще се сбъдне бащино
- проклятие, което Кронос някога
- изрече, като падаше от трона си.
- Сред боговете бих могъл единствен аз
- да му разкрия изход от неволята.
- 915 Аз зная пътя. А пък той - да властвува
- спокойно, седнал върху своите гръмове,
- разтърсвайки в ръце пламтяща мълния.
- Това не ще помогне - и ще падне той
- с позорно и неудържимо падане.
- 920 Че той самият готви срещу себе си
- един непобедим гигант, страшилище.
- Той плам ще има, по-могъщ от мълния,
- и грохот, по-суров от гръмотевица.
- Ще скърши той разтърсващия бездните
- 925 тризъбец - Посейдоновото копие.
- Ударен от злочестина, ще види Зевс,
- че цар и роб са две различни работи.
-
- ХОР
-
- Предричаш туй, което искаш, видно е.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- И то ще стане. При това -желая го.
- ХОР
-
- 930 И Зевс ще бъде победен? Да вярвам ли?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- И злото му ще надминава моето.
-
- ХОР
-
- И как не тръпнеш, като богохулствуваш?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Защо да тръпна? Смърт не ми е съдена.
-
- ХОР
-
- Той може да те мъчи още повече.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 935 О, нека! Аз очаквам всяко бедствие.
-
- ХОР
-
- Прекланят се пред Немезида мъдрите.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Моли, пълзи, подмазвай се на властника.
- За мен е по-нищожен той от нищото.
- През краткото, си време нека властвува
- 940 на воля. Няма да царува дълго той.
- Ала съзирам Зевсовия пратеник,
- послушния слуга на повелителя.
- О, той пристига с някакво известие!
- (Влиза Хермес.)
- ХЕРМЕС
-
- От тебе, от хитреца, от предателя
- 945 на боговете, който еднодневките
- дарува, от грабителя на огъня,
- баща ни иска да узнай за оня брак,
- за който гордо казваш, че от трона му
- ще го свали. Без никакво извъртане
- 950 отговори, за да не трябва втори път
- да те спохождам, Прометее! Виждаш ти,
- че към такива царят е безмилостен.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Речта му е тържествена, изпълнена
- с надменност - да, слуга на боговете е!
- 955 Едва се възцарихте и си мислите,
- че сте в безскръбна крепост! Не видях ли аз
- как други двама самодръжци паднаха!
- Ще видя скоро как с позор и третият,
- сегашният, пропада. Мислиш - страх ме е
- 960 от тия нови богове, боя им се!
- Далеч съм от това. А ти - върви си ти
- по пътя, който си изминал! Отговор
- ти няма да получиш на Въпроса си!
-
- ХЕРМЕС
-
- С такова упорито своеволие
- 965 ти сам се потопи в море от бедствия.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- За твоята робия - запомни добре -
- не бих отстъпил моите страдания.
- ХЕРМЕС
-
- Да, по-добре да бъдеш роб на зъбера,
- отколкото на Зевса верен пратеник.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 970 С обида се отвръща на обидата.
-
- ХЕРМЕС
-
- Като че ли приятни ти са мъките.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Приятни! Да, в такваз приятност искал бих
- да видя враговете си - и тебе с тях!
-
- ХЕРМЕС
-
- И аз ли съм виновен за теглата ти?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 975 Накратко: мразя всички богове,
- които за доброто - зло ми върнаха.
-
- ХЕРМЕС
-
- Разбирам, ти си болен от безумие!
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- О, да, защото мразя враговете си!
-
- ХЕРМЕС
-
- Непоносим би бил ти без веригите!
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Уви!
-
- ХЕРМЕС
-
- 960 Такава дума не познава Зевс.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- О, всичко ще научи той със времето!
-
- ХЕРМЕС
-
- Но теб на разум то не е научило.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Да, иначе не бих приказвал с ратаи.
-
- ХЕРМЕС
-
- И тъй, на Зевса ти не даваш отговор?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 985 О, трябва да му бъда и признателен!
-
- ХЕРМЕС
-
- Но с мен като с дете се подиграваш ти!
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Нима не си по-глупав от дете дори,
- като очакваш да ти кажа нещичко?
- Не, с никакви мъчения и хитрости
- 990 Зевс няма да се добере до тайната,
- додето не свали от мен оковите.
- Пък нека праща пламналата мълния
- и с бели вихри, и с подземни гръмове
- разтърсва и безпокои вселената.
- 995 Не ще ме преклони и няма никога
- да чуе кой ще му отнеме царството!
-
- ХЕРМЕС
-
- Как мислиш ти, с това ще се избавиш ли?
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Отдавна е премислено - решено е.
-
- ХЕРМЕС
-
- Глупецо, размисли, ела на себе си
- 1000 най-после пред сегашните страдания!
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- Не ми додявай, глух като вълна съм аз!
- Недей помисля нивга, че треперейки
- от страх пред Зевс, ще стана аз жена по дух
- и че ще моля него, най-омразния,
- 1005 като жена, с ръце напред протегнати,
- да ми свали оковите! Не, никога!
-
- ХЕРМЕС
-
- Напразни ще са думите ми, ясно е!
- Не те смекчи, не те смири молбата ми.
- Като жребец едва запрегнат, хапейки
- 1010 юздите, ти се мяташ под ярема си.
- Но твоят бяс е немощно хитруване!
- Защото гордостта на неразумния
- сама е по-безсилна и от нищото.
- Ако не ме послушаш, помисли каква
- 1015 ужасна буря и море от бедствия
- ще те слети. Най-първо с гръм и мълния
- баща ми ще разбие островърхата
- скала, ще скрие твоя труп и бездните
- ще те поемат в каменисти скутове.
- 1020 Ще минат векове и пак под слънцето
- ще дойдеш ти. Но стръвното крилато псе
- на Зевс, орелът кървав, едри късове
- ще ръфа от снагата ти. Неканен гост
- при тебе ще долита той и всеки ден
- 1025 ще къса твоя почернял наяден дроб.
- Не чакай да настане край на мъките,
- додето някой бог не вземе злото ти
- и не поиска сам да слезе в тъмният
- Аид и в сумрачната паст на Тартара.
- 1030 Та размисли - това не е приумица
- и самохвалство, а - самата истина.
- Лъжовно не мълвят устата Зевсови.
- Удържа всяка дума той. Добре мисли
- и ръзсъди - не смятай, че упорството
- 1035 е по-добро от трезвото решение.
-
- ХОР
-
- Да, Хермес, мислим ний, говори смислени
- неща. Той каза да оставиш своето
- упорство, да размислиш трезво, правилно.
- Послушай. Срам са грешките за мъдрия.
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 1040 Предварително знаех защо е дошъл
- и какво ще вести. Няма никакъв срам
- във това, че врагът от врага си търпи.
- Е, добре! Нека падне връз мене сега
- пламък с двоен език! Нека цялата шир
- 1045 заечи от гърма и от дивия вой
- на безумните вихри! И лих ураган
- да разтърси от корен, издъно твърдта!
- Нека яростно бурните морски води
- заливат звездите и техния път
- 1050 по небесния свод! Нека в Тартара глух
- навсегда бъде хвърлена моята плът
- в кръговрата ужасен на черна съдба -
- о, той нивга не ще ме погуби!
-
- ХЕРМЕС
-
- Да, наистина, слушайте! Мисъл и реч
- 1055 на една поразена от лудост глава!
- И какво не показва, че той е без ум?
- Обузда ли беса си, макар и за миг?
- Ала вие - съчувствено гледате вий
- патилата му! Бягайте бързо оттук,
- 1060 оттеглете се мигом от тези места,
- да не би на гърма страховитият рев
- да отнеме навеки ума ви!
-
- ХОР
-
- Говори ми за друго, съветвай ме тъй,
- че да чуя съвета ти. Твоята реч
- 1065 е наистина непоносима за мен.
- Ти ме караш да върша позорни дела?
- Не, не, с него ще срещна аз всички беди!
- Че дълбоко презирам измяната аз
- и не зная порок,
- 1070 който толкова много да мразя!
-
- ХЕРМЕС
-
- Но помнете какво ви говоря сега,
- да не би, връхлитани от страшна беда,
- да кълнете съдбата и казвате как,
- неочаквано уж, е стоварил злини
- 1075 над главите ви Зевс! Не, за всичко това
- сте виновни сами! Вие знаехте, да,
- и не мигом, и не неочаквано днес
- в безизходната мрежа на гибелно зло
- се заплитате с вашата глупост!
-
- (Излиза.)
-
- ПРОМЕТЕЙ
-
- 1080 Ето вече не думи, а страшни дела!
- Разлюля се твърдта
- и боботи дълбоко гръмовният ек,
- из простора блестят лъкатушни стрели
- на светкавици огнени! Вихър изви
- 1085 тъмни облаци прах! А един срещу друг
- ветровете се спущат със яростен дъх -
- обявена е страшната битка сред тях!
- Ето, смесва се етерът с морската шир!
- Тази буря е пратена, виждам от Зевс,
- 1090 за да вдъхне в сърцето ми трепет и страх!
- Моя свято почитана маико-Земя!
- Ти, ефире, дарителю на светлина!
- Вижте как незаслужено страдам!
- (Потъва заедно със скалата.)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- БИБЛИОГРАФСКА СПРАВКА
- КЪМ АНАЛИЗИ И КОМЕНТАРИ
-
- 1.Богданов, Б., История на гръцката култура, НИ, 1989 г.
- с.122.
- 2.Шаму, франсоа, Гръцката цивилизация, БХ, 1979 г. с.97 и
- 100.
- З.Богданов, Б., История на старогръцката култура, с,130-
- 134.
- 4.Аристотел, За поетическото изкуство, НИ, 1975 г. гл.4,6.
- 5.Богданов, Б., От Омир до Еврипид, НП, 1971, с.93.
- б.Шаму, франсоа, Гръцката цивилизация, с.275-276.
- 7.Богданов, Б., Старогръцката литература. /Историчес-
- ки особености и жанрово многообразие/, НП, 1992 г.
- с. 69,71.
- 8.Богданов, Б., История на старогръцката култура, с.166
- 9.Сб.Традиция. Литература. Действителност. /Пробле-
- ми на старогръцката литература в световното литера-
- турознание/, НИ, 1984 г. в ст.
- Историческият момент на гръцката трагедия: някои со-
- циални и психологически предпоставки, автора Ж. Вернан,
- с.242.
- 10.Вълчев, В., Ст. в енциклопедичния справочник "А н т и ч-
- на литература, С.Издателство "Д-р Петър
- Берон", 1988 г.
- 11.Вълчев, Веско., Ст. в енциклопедичния справочник "Антична
- литература, с.72.
- 12.Богданов, Б., От Омир до Еврипид, с.96,98.
- 13.Аристотел, За поетическото изкуство, гл.4.
- 14.Античная литература. Учебник для студентов педаго-
- гических институтов, Москва, 1980, с.110-111.
- 15.Шелинг, философия на изкуството, НИ, 1980 г. с.389.
- 16.Хегел, Естетика, С. 1967 г. т.Н с.737,715,427/8.
- 17.Шелинг, философия на изкуството, с.391-392.
- 18,Богданов, Б., От Омир до Еврипид, с.97.
- 19.Нартекс - вид дърво, служещо като огниво. Хезиод, Теогония.
- Дела и дни. ОмироВи химни, С. НК, 1988 г. Откъсът е от
- "Теогония", стих 507-566.
- 20.Антична митология. Справочник, съст. Г.БатаклиеВ, С.ДИ
- "Д-р Петър Берон", 1985 г. с. 134-135.
- 21.Превод на проф. Ал.Ничев.
- 22.Хегел, Естетика, I т. с.626,630-631.
- 23.Ярхо, В., Драматургия Зсхила и некоторме древнезреческой
- трагедии, Москва, 1978 г. с.142-144.
- 24.Богданов, Б., От Омир до Еврипид, с.100,97.
- 25.Проф.Ничев, Ал., Есхил и неговата драма, предговор към
- Есхил, Трагедии, С. НК, 1982 г. с.29.
- 26.Проф. Ничев, Ал., Есхил и неговата драма,... с.29.
- 27.Античная литература,... с.128.
- 28.Шелинг, философия на изкуството,... с.390.
- 29.Ярхо, В., Драматургия Зсхила и..., с.145.
- ЗО.Богданов, Б., От Омир до Еврипид,... с.105,107,109.
- 31.Проф. Ничев, Ал., Есхил и неговата драма,... с.31.
- 32.Богданов, Б.,От Омир до ЕВрипид,... с.101-105.
- ЗЗ.Проф. НичеВ, Ал., Есхил и неговата драма, с.32-34.
- 34.Шелинг, философия на изкуството,... с.389.
- 35,БогданоВ, Б., История на старогръцката култура,.,.с.57-58.
- Зб.Ярхо, В., Драматургия Зсхила и..., с.146-147.
- 37,БогданоВ, Б., От Омир до Еврипид,... с.107-108,109-110.
- БЕЛЕЖКИ
- 2. Според представите на древните гърци Скития се прости-
- рала на север и изток от Черно море чак до водите на бог Океан.
- 19. Темида - богиня на правосъдието, която Есхил отъждест-
- вява със Земята (срв. ст.209: Темида-Гея).
- 45, Уви, проклет да бъде занаятът ми! - Хефест бил бог на
- ковашкото изкуство.
- 85. За боговете, ти си Промислителят - името Прометей озна-
- чава "онзи, който предвижда", "прозорливият".
- 88. Ефир (етер) - според древните е връхният слой на въздуха;
- в него живеели боговете.
- 137. Тетис - съпруга на бог Океан, майка на океанидите.
- 138. Океан - бог на водите, които опасвали земния кръг. Океан
- е титан, какъвто е и Прометей. Затова той говори за роднинска
- връзка с него (срв. ст.289).
- 153. Тартар - пространство под ада, в което били запратени
- титаните.
- 165. С думите стария род на Уран тук се означават Кронос и
- титаните, които го поддържали.
- 185. Синът на Кронос - Зевс; срв. Зевс-Кронид'.
- 204. Титаните били дванайсет деца на Уран (Небе) и Гея (Зе-
- мя). Те свалили от престола баща си и завладели света, над
- който зацарувал Кронос. По-късно Кроносовият син Зевс, подпо-
- могнат от Прометей и Темида (срв. ст. 217-221), свалил от власт
- баща си и го затворил в Тартара.
- 301. Железородната земя - Скития се славела с железните си
- находища.
- 348. Титанът Атлас, брат- на Прометей, стоял на западния
- край на земята и крепял небесния свод върху раменете си.
- 353. Тифон - стоглав исполин, син на Земята, олицетворение
- на вулканичните сили на земните недра.
- 367-368. С огнени реки Есхил загатва за изригването на вулкана
- Етна през 478 г. пр. н. е.
- 386. Смисълът на тези Прометееви думи е, че не Океан, а той,
- Прометей, някога ще бъде смятан за луд поради прекомерна доб-
- рота.
- 415-416. Колхида - област на източния край на ЕВксинския Понт
- (Черно море), на юг от Кавказ. Жителки на Колхида са амазонките,
- митологическо племе на войнствени жени.
- 419. Меотийско море - Азовско море.
- 420-421. С арийци Есхил означава един от народите, които
- населявали Персия. Арийците са АрееВ цвят, т. е. отбрани воини
- на Арей, бог на войната.
- 497. Прометей има пред вид гадателското изкуство.
- 516. Мойри - богини на човешката съдба, орисници. Еринии -
- богини-отмъстителки (срв. лат. Рипае).
- 560. Хезиона - една от океанидите, за която се оженил Про-
- метей.
- 589-592. В Ио, дъщеря на Инах, се влюбил Зевс. Ревнивата Зев-
- сова съпруга Хера превърнала Ио в юница и пратила по нея жес-
- токия стоок великан Аргос. По заповед на Зевс Аргос бил убит
- от Хермес. Тогава Хера отнела разсъдъка на Ио и пратила по нея
- един стършел, който я преследвал до мига, когато тя отново
- добила човешкия си образ.
- 652. Лерна извор в Арголида (Южна Гърция).
- 658. В Делфи имало древно прорицалище на Аполон. В Додона
- се намирало най-старото прорицалище на Зевс, където гадаели
- по шумоленето на един свещен дъб.
- 714-715. Ковачите халиби - малоазийски народ, славен със сръч-
- ността си в металообработването.
- 717. Буйната река е вероятно поетическа измислица.
- 725-726. Географските понятия на Есхил тук са твърде обър-
- кани. Термодонт е митологическа река, а Темискира - митологи-
- чески град в Задкавказието. Салмидес е брегова ивица и град в
- Тракия (дн. Мидия).
- 729. Истъм е определен като Кимерийски за разлика от Тра-
- кийския Истъм. Първият е Керченският проток, а вторият -
- известният Босфор, който свързва Черно море с Мраморно море.
- 730. Понт - Евксински Понт, Черно море.
- 731. С теснините на Меотия (т. е. на Азовско море) Есхил
- означава Керченския проток.
- 794. форкиди (или граи) - три страховити дъщери на морския
- старец форкис.
- 804. Грифони - фантастични зверове, полуптици-полукучета,
- пазители на земното злато, заради което водели боеве с аримас-
- пите.
- 806-807. Златните Плутонови Води - реката Плутон, изглежда,
- е поетическа измислица.
- 810. С името Етиоп се означава вероятно горното течение на
- Нил.
- 814. Нилотида - земята при устието на Нил. Нарича се триъ-
- гълна земя, защото там Нил образува делта.
- 831. Зевс е наречен Теспротийски по името на областта Тес-
- протия, където имал светилище.
- 838. Под залив на Рея Есхил разбира Йонийско море.
- 840. Йонийски залив - гръцката митология обикновено извежда
- това название от името на Ио, но вероятно то има връзка с
- йонийски поселища по бреговете на Йонийско море.
- 850. Епаф - по народна етимология това име се извежда от
- глагола - докосвам.
- 853-856. Тук става дума за данаидите и египтиадите, мита за
- които Есхил разработил в трилогия. От тази трилогия е запа-
- зена само първата част - "Молителките".
- 860-861. Пеласгийската земя - старинно наименование на Гърция.
- 864. Киприда ("родената на остров Кипър") - Афродита, боги-
- ня на любовта.
- 865-869. Думата е за Хипермнестра, която не убила своя съп-
- руг Линкей.
- 871-872. Юнакът, за когото става дума тук, е Херакъл (лат.
- Hercules).
- 925. Посейдон - бог на морските води.